2 Coríntios 2
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Mmbe nɨkatɨnɨra kʉbha, nɨtaaza kwa niimwɨ naatu, korereke nɨtagirya murumɨkɨ.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Inyɨ nɨraagiryɨ imwɨ murumɨkɨ, nɨ‑wɨɨwɨ araankore nezomerwe? Niimwɨ bharyabharya, bhanʉ nagiriryɨ murumɨkɨ!
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Kiyo necho chagiriryɨ nɨbhaandɨkɨrɨ mʉnyarʉbha kʉbha nɨtakuuza kwa niimwɨ, nɨtaaza kurumikibhwa na niimwɨ, bhanʉ mukwenderwa konkora nezomerwe. Nɨ‑maheene kʉbha inyɨ nɨraazomerwe, imwʉsi mʉrazomerwa.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yirya kwa kurumɨka bhʉkʉngʼu na kwa nyaakʉ mokoro yaanɨ, na kwa ngusuri nzaru. Ubhwɨndi bhwanɨ bhʉtarɨ murumɨkɨ, nawe naarɨ nereenda momenye chɨmbu nɨbhasɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Nangʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ arumikiryɨ ʉmʉkɨndichazɨ, atandumikiryɨ inyimwene, nawe ribhaara ɨrɨndɨ arumikiryɨ na niimwɨ imwʉsi. Nawe nɨtakwenda kukurya mangʼana.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ɨnyaakʉ yɨnʉ ʉmʉʉtʉ wuyo aabhwɨnɨ kurwa kʉbhaaru gatɨ waanyu, yiisirɨ.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Nangʉ moreenderwa komobheerera na komoha umwʉyʉ, korereke ataaza kurumɨka bhʉkʉngʼu, kuhika kukwa umwʉyʉ.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Nɨrabhiisasaama mumwereche kʉbha mʉmʉsɨɨgirɨ.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ɨkɨndɨ kɨnʉ chagiriryɨ nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ, yaarɨ nɨ‑kʉbhagema, korereke nemenye arɨɨbhɨ mwarɨ mʉranyiigwa kwa gʉʉsi.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Hanʉ mokobheerera ʉmʉʉtʉ wurya, na niinyɨ nɨramobheerera. Na arɨɨbhɨ rereho ringʼana rɨnʉ nikwenderwa komobheerera, nɨmarirɨ komobheerera mʉbhʉtangɨ bhwa Kiriisitʉ igʉrʉ waanyu,
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 korereke Shɨtaani ataaza kutuhiza, kʉ kʉbha tʉmɨnyirɨ ʉbhʉngʼɨɨni bhwazɨ.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Mmbe, hanʉ nahikirɨ mʉrʉbhɨri rwa Turowa kurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Kiriisitʉ, nɨkabhona Ʉmʉkʉrʉ amarirɨ kunyiigʉrɨra ɨnzɨra yo okohocha emeremo jazɨ.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Nawe nɨtaarɨ no omorembe mumwʉyʉ gwanɨ, kʉ kʉbha nɨtamubhwɨnɨyʉ Tiitʉ, umwisirirya ʉmʉkɨndichanɨ. Igʉrʉ wa riyo, nɨkabharaga abhaatʉ bhi iyo, nɨkatanʉra kuja Makɨdʉniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Nawe tʉrakumya Mungu, kʉ kʉbha aratʉkangata ribhaga ryʉsi kuriiryata ubhuhiza bhwa Kiriisitʉ. Na aratokora itwɨ kʉnyaraganʼya ʉbhʉmɨnyi bhwɨ ɨngʼana igʉrʉ wa Kiriisitʉ ahagero hʉʉsi, chɨmburya uruhuzu ʉrʉzʉmu rʉhaanyaragana hʉʉsi.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Nɨmbu ɨrɨ, kʉ kʉbha itwɨ twangɨ amaguta amazʉmu ganʉ Kiriisitʉ akuhurukirya Mungu. Amaguta gayo garabhahikɨra abhaatʉ bhʉʉsi, bhanʉ bhakʉsabhurwa na bhanʉ bhabhurirɨ.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Kʉbhanʉ bhabhurirɨ, uruhuzu ruyo nɨ‑rʉbhɨ, rʉrareeta uruku. Nawe kʉbhanʉ bhakʉsabhurwa, uruhuzu ruyo rʉzʉmu, rʉrareeta ʉbhʉhʉru. Nangʉ, nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kohocha emeremo ju ukunyaraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu ya Kiriisitʉ?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Itwɨ tʉtaangɨ abhaatʉ bhanʉ bhakusuruja ringʼana rya Mungu, korereke bhabhone ubhwera. Nawe itwɨ, kʉmanaga ga Kiriisitʉ, tʉraraganʼya ringʼana rya Mungu kobhoronge bhwʉsi mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, kʉ kʉbha ewe newe aatutumirɨ.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.