2 Coríntios 2

ikz (IKZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mmbe nɨkatɨnɨra kʉbha, nɨtaaza kwa niimwɨ naatu, korereke nɨtagirya murumɨkɨ.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Inyɨ nɨraagiryɨ imwɨ murumɨkɨ, nɨ‑wɨɨwɨ araankore nezomerwe? Niimwɨ bharyabharya, bhanʉ nagiriryɨ murumɨkɨ!
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Kiyo necho chagiriryɨ nɨbhaandɨkɨrɨ mʉnyarʉbha kʉbha nɨtakuuza kwa niimwɨ, nɨtaaza kurumikibhwa na niimwɨ, bhanʉ mukwenderwa konkora nezomerwe. Nɨ‑maheene kʉbha inyɨ nɨraazomerwe, imwʉsi mʉrazomerwa.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yirya kwa kurumɨka bhʉkʉngʼu na kwa nyaakʉ mokoro yaanɨ, na kwa ngusuri nzaru. Ubhwɨndi bhwanɨ bhʉtarɨ murumɨkɨ, nawe naarɨ nereenda momenye chɨmbu nɨbhasɨɨgirɨ bhʉkʉngʼu.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Nangʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ arumikiryɨ ʉmʉkɨndichazɨ, atandumikiryɨ inyimwene, nawe ribhaara ɨrɨndɨ arumikiryɨ na niimwɨ imwʉsi. Nawe nɨtakwenda kukurya mangʼana.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ɨnyaakʉ yɨnʉ ʉmʉʉtʉ wuyo aabhwɨnɨ kurwa kʉbhaaru gatɨ waanyu, yiisirɨ.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Nangʉ moreenderwa komobheerera na komoha umwʉyʉ, korereke ataaza kurumɨka bhʉkʉngʼu, kuhika kukwa umwʉyʉ.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Nɨrabhiisasaama mumwereche kʉbha mʉmʉsɨɨgirɨ.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ɨkɨndɨ kɨnʉ chagiriryɨ nɨkabhaandɨkɨra ɨnyarʉbha yɨnʉ, yaarɨ nɨ‑kʉbhagema, korereke nemenye arɨɨbhɨ mwarɨ mʉranyiigwa kwa gʉʉsi.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Hanʉ mokobheerera ʉmʉʉtʉ wurya, na niinyɨ nɨramobheerera. Na arɨɨbhɨ rereho ringʼana rɨnʉ nikwenderwa komobheerera, nɨmarirɨ komobheerera mʉbhʉtangɨ bhwa Kiriisitʉ igʉrʉ waanyu,
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 korereke Shɨtaani ataaza kutuhiza, kʉ kʉbha tʉmɨnyirɨ ʉbhʉngʼɨɨni bhwazɨ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Mmbe, hanʉ nahikirɨ mʉrʉbhɨri rwa Turowa kurwaza Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Kiriisitʉ, nɨkabhona Ʉmʉkʉrʉ amarirɨ kunyiigʉrɨra ɨnzɨra yo okohocha emeremo jazɨ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Nawe nɨtaarɨ no omorembe mumwʉyʉ gwanɨ, kʉ kʉbha nɨtamubhwɨnɨyʉ Tiitʉ, umwisirirya ʉmʉkɨndichanɨ. Igʉrʉ wa riyo, nɨkabharaga abhaatʉ bhi iyo, nɨkatanʉra kuja Makɨdʉniya.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Nawe tʉrakumya Mungu, kʉ kʉbha aratʉkangata ribhaga ryʉsi kuriiryata ubhuhiza bhwa Kiriisitʉ. Na aratokora itwɨ kʉnyaraganʼya ʉbhʉmɨnyi bhwɨ ɨngʼana igʉrʉ wa Kiriisitʉ ahagero hʉʉsi, chɨmburya uruhuzu ʉrʉzʉmu rʉhaanyaragana hʉʉsi.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Nɨmbu ɨrɨ, kʉ kʉbha itwɨ twangɨ amaguta amazʉmu ganʉ Kiriisitʉ akuhurukirya Mungu. Amaguta gayo garabhahikɨra abhaatʉ bhʉʉsi, bhanʉ bhakʉsabhurwa na bhanʉ bhabhurirɨ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Kʉbhanʉ bhabhurirɨ, uruhuzu ruyo nɨ‑rʉbhɨ, rʉrareeta uruku. Nawe kʉbhanʉ bhakʉsabhurwa, uruhuzu ruyo rʉzʉmu, rʉrareeta ʉbhʉhʉru. Nangʉ, nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra kohocha emeremo ju ukunyaraganʼya Ɨngʼana Ɨnzʉmu ya Kiriisitʉ?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Itwɨ tʉtaangɨ abhaatʉ bhanʉ bhakusuruja ringʼana rya Mungu, korereke bhabhone ubhwera. Nawe itwɨ, kʉmanaga ga Kiriisitʉ, tʉraraganʼya ringʼana rya Mungu kobhoronge bhwʉsi mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, kʉ kʉbha ewe newe aatutumirɨ.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.