2 Coríntios 1
ikz (IKZ) vs NVT
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, nɨrɨ hamwɨmwɨ nu umwisirirya ʉmʉkɨndichɨtʉ Timoseo. Inyɨ Paaurʉ ni‑mutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ kurwɨra kʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Tʉrabhaandɨkɨra imwɨ abhiisirirya bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Kʉrintʉ, hamwɨmwɨ na abharɨndu bhʉʉsi bha Mungu bhanʉ bharɨ mucharʉ cha Akaaya.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Akumibhwɨ Mungu, Bhaabha wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, Bhaabha wɨ ɨbhɨgʉngi, na newe Mungu wʉnʉ akotohonʼya kwa gʉʉsi.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 Ewe aratohonʼya mʉnyaakʉ yɨɨtʉ yʉʉsi, korereke na niitwɨ tʉnajɨ kohonʼya abhandɨ bhanʉ bharɨ mʉnyaakʉ, chɨmbu itwɨ tʉkʉhʉnibhwa na Mungu.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 Chɨmbu tokongʼeha kobhona ɨnyaakʉ igʉrʉ wa Kiriisitʉ, ɨbhuɨbhu Mungu arakaja kotohonʼya kʉhɨtɨra kwa Kiriisitʉ.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Hanʉ tʉkʉnyaaka, tʉranyaaka igʉrʉ wʉ ʉkʉhʉnibhwa kwanyu nu ubhutuurya bhwanyu. Na hanʉ itwɨ tʉkʉhʉnibhwa, neho na niimwɨ mʉkʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉnibhwa. Ʉbhʉhʉnibhwa bhuyo bhʉrabhasakirya kwigumirirya mʉnyaakʉ yiryayirya na niitwɨ tʉkʉnyaaka.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Ubhwisɨgi bhwɨtʉ kwa niimwɨ nɨ‑bhʉkʉrʉ, kʉ kʉbha tʉmɨnyirɨ, chɨmbu mʉkʉnyaaka ncha niitwɨ, nɨmbu mʉkʉhʉnibhwa ncha niitwɨ.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Abhahiiri bhɨɨtʉ, toreenda momenye chɨmbu twanyaakirɨ mucharʉ cha Asiya. Ɨnyaakʉ yɨnʉ twabhwɨnɨ, ɨkatuhiza kʉkɨra zinguru zɨɨtʉ, tʉkakina tʉrakwa.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 Amaheene, tukiiyigwa mumyʉyʉ jɨtʉ nkina tubhwɨnɨ ɨtɨnɨrʉ yu uruku. Riyo rɨkahʉrʉka, korereke tutigɨ kwiyisega itwɨ abheene, nawe twisege Mungu, wʉnʉ ahaaryʉra abhaku.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ewe newe aatʉsabhwirɨ hanʉ twarɨ mʉnyaakʉ ɨkʉrʉ yu ukukwa, na arangʼeha kʉtʉsabhʉra. Itwɨ tʉramwisega ewe kʉbha arabha arakorabhu,
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 arɨɨbhɨ muriisakirya na niitwɨ kʉ kʉtʉsabhɨra kwa Mungu. Ewe ariigwa amasabhi gaanyu na kotoha ʉrʉbhangʉ itwɨ, neho abhaatʉ bhaaru bhakukumya Mungu igʉrʉ wɨɨtʉ.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 Mmbe, itwɨ turiiyigwa kwingʼana rɨmwɨ. Zekoro zɨɨtʉ zɨratwerecha kʉbha, twikɨɨrɨ kʉbhʉgʉrʉrʉku na kobhoronge bhʉnʉ bhukurwa kwa Mungu. Tʉtakʉrirɨbhu kubhwʉbhʉʉri bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, nawe kʉbhɨgʉngi bhya Mungu. Nɨmbu twikɨɨrɨ kʉʉsɨ hanʉ, kɨnda mubhwigwani bhwɨtʉ na niimwɨ.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Tʉtakʉbhaandɨkɨra kwa kubhisa, nawe tʉrabhaandɨkɨra ganʉ mʉkʉtʉra kosoma nu ukwobhoora bhwaheene. Niriisega kʉbha mʉratwobhoora bhʉkʉngʼu,
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 nangabha kwa nangwɨnʉ mʉratwobhoora kʉrʉbhaara ʉrʉmwɨ. Morobhoora bhwaheene kʉbha, urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, muriiyigwa igʉrʉ wɨɨtʉ, chɨmbu na niitwɨ tukwiyigwa igʉrʉ waanyu.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 Naarɨ nu ubhwisɨgi bhuyo, na riyo neryo ryagiriryɨ neende kuuza kwa niimwɨ hinga, korereke mobhone ʉrʉbhangʉ rwa kabhɨrɨ.
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 Nɨɨndirɨ kʉhɨta kwa niimwɨ, ribhaga ryu ukuja mucharʉ cha Makɨdʉniya, na ribhaga ryʉ ʉkʉgarʉka kurwa Makɨdʉniya, korereke mʉnsakiryɨ morogendo rwanɨ rwu ukuja Yudeya.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Nangʉ, muriiseega nɨkatiga kuuza kwa niimwɨ, kʉ kʉbha nɨtarɨ bhwɨma? Hamwɨ muriiseega nɨrakangatwa na amiisɨɨgi gaanɨ, nego gakugirya nibhugɨ “Hee” ribhaga ɨrɨndɨ, na ribhaga ɨrɨndɨ nibhugɨ “Zɨyi”?
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 Nawe nangʉ, chɨmbu Mungu ne‑moheene, ganʉ twabhabhuuriirɨ, gataarɨ ga kubhuga, “Hee” na “Zɨyi” kwi ibhaga rɨmwɨ.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha Yɨɨsu Kiriisitʉ, Umwana wa Mungu, wʉnʉ inyɨ, Sirwanʉ na Timoseo, twarwazirɨ kwa niimwɨ, ataarɨ wa kubhuga, “Hee” na “Zɨyi” kwi ibhaga rɨmwɨ. Nawe kwawɨ ribhaga ryʉsi ne‑“Hee.”
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 Nɨmbu, kʉ kʉbha gʉʉsi ganʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ, gabhɨɨrɨ kʉhɨtɨra kwawɨ. Necho tʉrabhuga kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, “Garamɨ,” igʉrʉ wu ukukumya Mungu.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Mmbe, Mungu newe akʉtʉnaja itwɨ na niimwɨ kwa kugwatana na Kiriisitʉ. Atʉrʉbhwɨrɨ
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 na kʉtʉtʉʉrɨra ʉrʉkaamʉ ko kotoha Ekoro Ɨndɨndu mozekoro zɨɨtʉ, korereke abhɨ ichɨrɨkɨnʼyʉ cha gʉʉsi ganʉ Mungu akotobhonera.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 Ganʉ nɨkʉgamba nɨ‑ga amaheene, na Mungu amɨnyirɨ! Nɨtaagarukirɨ kwa niimwɨ Kʉrintʉ, kʉ kʉbha nɨtɨɨndirɨ kʉnyahaara zekoro zaanyu.
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 Kɨnʉ nikwenda kʉgamba nɨ‑kʉbha, tʉtakwenda ʉkʉkangata ubhwisirirya bhwanyu, kʉ kʉbha mʉkʉngʼɨɨrɨ mubhwisirirya. Nawe, itwɨ nɨ‑bhahocha hamwɨmwɨ na niimwɨ, igʉrʉ wo obhozomerwa bhwanyu.
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.