2 Coríntios 1

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Paaurʉ, nɨrɨ hamwɨmwɨ nu umwisirirya ʉmʉkɨndichɨtʉ Timoseo. Inyɨ Paaurʉ ni‑mutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ kurwɨra kʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu. Tʉrabhaandɨkɨra imwɨ abhiisirirya bhʉ ʉrʉbhɨri rwa Kʉrintʉ, hamwɨmwɨ na abharɨndu bhʉʉsi bha Mungu bhanʉ bharɨ mucharʉ cha Akaaya.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Ɨbhɨgʉngi no omorembe kurwa kwa Bhaabha Mungu, na kʉMʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, bhɨbhɨ na niimwɨ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Akumibhwɨ Mungu, Bhaabha wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, Bhaabha wɨ ɨbhɨgʉngi, na newe Mungu wʉnʉ akotohonʼya kwa gʉʉsi.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Ewe aratohonʼya mʉnyaakʉ yɨɨtʉ yʉʉsi, korereke na niitwɨ tʉnajɨ kohonʼya abhandɨ bhanʉ bharɨ mʉnyaakʉ, chɨmbu itwɨ tʉkʉhʉnibhwa na Mungu.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Chɨmbu tokongʼeha kobhona ɨnyaakʉ igʉrʉ wa Kiriisitʉ, ɨbhuɨbhu Mungu arakaja kotohonʼya kʉhɨtɨra kwa Kiriisitʉ.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Hanʉ tʉkʉnyaaka, tʉranyaaka igʉrʉ wʉ ʉkʉhʉnibhwa kwanyu nu ubhutuurya bhwanyu. Na hanʉ itwɨ tʉkʉhʉnibhwa, neho na niimwɨ mʉkʉsʉngʼaana ʉbhʉhʉnibhwa. Ʉbhʉhʉnibhwa bhuyo bhʉrabhasakirya kwigumirirya mʉnyaakʉ yiryayirya na niitwɨ tʉkʉnyaaka.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 Ubhwisɨgi bhwɨtʉ kwa niimwɨ nɨ‑bhʉkʉrʉ, kʉ kʉbha tʉmɨnyirɨ, chɨmbu mʉkʉnyaaka ncha niitwɨ, nɨmbu mʉkʉhʉnibhwa ncha niitwɨ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 Abhahiiri bhɨɨtʉ, toreenda momenye chɨmbu twanyaakirɨ mucharʉ cha Asiya. Ɨnyaakʉ yɨnʉ twabhwɨnɨ, ɨkatuhiza kʉkɨra zinguru zɨɨtʉ, tʉkakina tʉrakwa.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 Amaheene, tukiiyigwa mumyʉyʉ jɨtʉ nkina tubhwɨnɨ ɨtɨnɨrʉ yu uruku. Riyo rɨkahʉrʉka, korereke tutigɨ kwiyisega itwɨ abheene, nawe twisege Mungu, wʉnʉ ahaaryʉra abhaku.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Ewe newe aatʉsabhwirɨ hanʉ twarɨ mʉnyaakʉ ɨkʉrʉ yu ukukwa, na arangʼeha kʉtʉsabhʉra. Itwɨ tʉramwisega ewe kʉbha arabha arakorabhu,
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 arɨɨbhɨ muriisakirya na niitwɨ kʉ kʉtʉsabhɨra kwa Mungu. Ewe ariigwa amasabhi gaanyu na kotoha ʉrʉbhangʉ itwɨ, neho abhaatʉ bhaaru bhakukumya Mungu igʉrʉ wɨɨtʉ.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Mmbe, itwɨ turiiyigwa kwingʼana rɨmwɨ. Zekoro zɨɨtʉ zɨratwerecha kʉbha, twikɨɨrɨ kʉbhʉgʉrʉrʉku na kobhoronge bhʉnʉ bhukurwa kwa Mungu. Tʉtakʉrirɨbhu kubhwʉbhʉʉri bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, nawe kʉbhɨgʉngi bhya Mungu. Nɨmbu twikɨɨrɨ kʉʉsɨ hanʉ, kɨnda mubhwigwani bhwɨtʉ na niimwɨ.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Tʉtakʉbhaandɨkɨra kwa kubhisa, nawe tʉrabhaandɨkɨra ganʉ mʉkʉtʉra kosoma nu ukwobhoora bhwaheene. Niriisega kʉbha mʉratwobhoora bhʉkʉngʼu,
13 — ausente —
14 nangabha kwa nangwɨnʉ mʉratwobhoora kʉrʉbhaara ʉrʉmwɨ. Morobhoora bhwaheene kʉbha, urusikʉ rwʉ ʉkʉgarʉka kʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, muriiyigwa igʉrʉ wɨɨtʉ, chɨmbu na niitwɨ tukwiyigwa igʉrʉ waanyu.
14 — ausente —
15 Naarɨ nu ubhwisɨgi bhuyo, na riyo neryo ryagiriryɨ neende kuuza kwa niimwɨ hinga, korereke mobhone ʉrʉbhangʉ rwa kabhɨrɨ.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 Nɨɨndirɨ kʉhɨta kwa niimwɨ, ribhaga ryu ukuja mucharʉ cha Makɨdʉniya, na ribhaga ryʉ ʉkʉgarʉka kurwa Makɨdʉniya, korereke mʉnsakiryɨ morogendo rwanɨ rwu ukuja Yudeya.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Nangʉ, muriiseega nɨkatiga kuuza kwa niimwɨ, kʉ kʉbha nɨtarɨ bhwɨma? Hamwɨ muriiseega nɨrakangatwa na amiisɨɨgi gaanɨ, nego gakugirya nibhugɨ “Hee” ribhaga ɨrɨndɨ, na ribhaga ɨrɨndɨ nibhugɨ “Zɨyi”?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Nawe nangʉ, chɨmbu Mungu ne‑moheene, ganʉ twabhabhuuriirɨ, gataarɨ ga kubhuga, “Hee” na “Zɨyi” kwi ibhaga rɨmwɨ.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha Yɨɨsu Kiriisitʉ, Umwana wa Mungu, wʉnʉ inyɨ, Sirwanʉ na Timoseo, twarwazirɨ kwa niimwɨ, ataarɨ wa kubhuga, “Hee” na “Zɨyi” kwi ibhaga rɨmwɨ. Nawe kwawɨ ribhaga ryʉsi ne‑“Hee.”
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Nɨmbu, kʉ kʉbha gʉʉsi ganʉ Mungu aaragɨɨnʼyɨ, gabhɨɨrɨ kʉhɨtɨra kwawɨ. Necho tʉrabhuga kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, “Garamɨ,” igʉrʉ wu ukukumya Mungu.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Mmbe, Mungu newe akʉtʉnaja itwɨ na niimwɨ kwa kugwatana na Kiriisitʉ. Atʉrʉbhwɨrɨ
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 na kʉtʉtʉʉrɨra ʉrʉkaamʉ ko kotoha Ekoro Ɨndɨndu mozekoro zɨɨtʉ, korereke abhɨ ichɨrɨkɨnʼyʉ cha gʉʉsi ganʉ Mungu akotobhonera.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 Ganʉ nɨkʉgamba nɨ‑ga amaheene, na Mungu amɨnyirɨ! Nɨtaagarukirɨ kwa niimwɨ Kʉrintʉ, kʉ kʉbha nɨtɨɨndirɨ kʉnyahaara zekoro zaanyu.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Kɨnʉ nikwenda kʉgamba nɨ‑kʉbha, tʉtakwenda ʉkʉkangata ubhwisirirya bhwanyu, kʉ kʉbha mʉkʉngʼɨɨrɨ mubhwisirirya. Nawe, itwɨ nɨ‑bhahocha hamwɨmwɨ na niimwɨ, igʉrʉ wo obhozomerwa bhwanyu.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.