2 Coríntios 13
ikz (IKZ) vs NVT
1 Rʉnʉ nɨ‑rwa katatʉ kwa niinyɨ kuuza kwa niimwɨ. Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ibhiina bhyʉsi bhitinirwɨ kobhomenyeekererya bhwa abhaatʉ bhabhɨrɨ hamwɨ bhatatʉ.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Nɨkamara kʉbhabhʉʉrɨra, chɨmbu niizirɨ kwa niimwɨ rwa kabhɨrɨ, nangʉ nɨragarʉkɨra nere kore. Hanʉ nikuuza, bhʉʉsi bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ na abhandɨ bhʉʉsi nɨtakʉbha nɨ ɨbhɨgʉngi kwabhʉ.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Nɨrakorabhu, kʉ kʉbha moreenda ichɨrɨkɨnʼyʉ cho okomenya kʉbha Kiriisitʉ aragamba kʉhɨtɨra kwa niinyɨ. Kiriisitʉ atarɨ mʉnyʉʉhɨrɨru kwa niimwɨ, nawe areerecha amanaga gaazɨ gatɨ waanyu.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Nɨ‑maheene kʉbha Kiriisitʉ akabhambwa kʉmʉsarabha mʉbhʉnyʉʉhɨrɨru, nawe nangʉ, nɨ‑mʉhʉru kʉbhʉnaja bhwa Mungu. Ɨbhuɨbhu itwɨ bhanyʉʉhɨrɨru chɨmbu Kiriisitʉ aarɨ, nawe mʉrarora bhahʉru tʉrɨ hamwɨmwɨ ne ewe kʉbhʉnaja bhwa Mungu.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nangʉ mwirengekanʼyɨ imwɨ abheene, korereke momenye arɨɨbhɨ munu ubhwisirirya. Mwiyangarɨrɨ abheene. Awɨɨ, mʉtɨɨzɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ arɨ kwa niimwɨ? Arɨɨbhɨ ɨtarɨbhu, hayo mʉtamirwɨ ekerengo chu ubhwisirirya.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nawe niriisega morobhoora kʉbha itwɨ tʉtatamirwɨ ekerengo chʉ ʉkʉbha abhatumwa wa amaheene.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Tʉrasabha Mungu mʉtakora ingʼana ryʉryʉsi ibhɨ. Ɨtarɨ kʉ kʉbha itwɨ toreenda tororekanɨ tuhikiirɨ ekerengo kiyo, nawe toreenda mokore amazʉmu, nʉʉrʉ itwɨ tʉraarorekanɨ tʉtamirwɨ.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha tʉtakʉtʉra kwanga amaheene, nawe tʉratʉra kurwaza amaheene.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Tʉrazomerwa kʉ kʉbha itwɨ bhanyʉʉhɨrɨru, nawe imwɨ mʉna amanaga. Tʉrasabha Mungu abhasakiryɨ mʉrɨngʼaanɨrɨ mubhwisirirya bhwanyu.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Nɨrabhaandɨkɨra amangʼana ganʉ nɨkɨɨrɨ kuhika kwa niimwɨ, korereke hanʉ nɨkʉbha kwa niimwɨ, nɨtabha mʉhaari kʉhɨtɨra ʉbhʉnaja bhwanɨ. Nɨragambabhu, kʉ kʉbha ʉbhʉnaja bhʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ aangʼɨɨrɨ bhʉtarɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉsarya, nawe nɨ‑bhʉnaja bhwʉ ʉkʉbhasakirya mokongʼe mubhwisirirya.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Nangʉ, abhahiiri bhaanɨ, tugiirɨ! Mʉrɨngʼaanɨrɨ mubhwisirirya bhwanyu, mwihaanɨ umwʉyʉ, mʉbhɨ nu ubhumwɨmwɨ, mwikarɨ komorembe. Na Mungu wʉ ʉbhʉsɨɨgi no omorembe arabha hamwɨmwɨ na niimwɨ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Mwikeerye kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ. Abharɨndu bha Mungu bhʉʉsi bha hanʉ bharabhakeerya.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ʉrʉbhangʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu, nu ubhugwatani bhwe Ekoro Ɨndɨndu, bhʉbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ bhʉʉsi.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.