2 Coríntios 13

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rʉnʉ nɨ‑rwa katatʉ kwa niinyɨ kuuza kwa niimwɨ. Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ibhiina bhyʉsi bhitinirwɨ kobhomenyeekererya bhwa abhaatʉ bhabhɨrɨ hamwɨ bhatatʉ.”
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Nɨkamara kʉbhabhʉʉrɨra, chɨmbu niizirɨ kwa niimwɨ rwa kabhɨrɨ, nangʉ nɨragarʉkɨra nere kore. Hanʉ nikuuza, bhʉʉsi bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ na abhandɨ bhʉʉsi nɨtakʉbha nɨ ɨbhɨgʉngi kwabhʉ.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Nɨrakorabhu, kʉ kʉbha moreenda ichɨrɨkɨnʼyʉ cho okomenya kʉbha Kiriisitʉ aragamba kʉhɨtɨra kwa niinyɨ. Kiriisitʉ atarɨ mʉnyʉʉhɨrɨru kwa niimwɨ, nawe areerecha amanaga gaazɨ gatɨ waanyu.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Nɨ‑maheene kʉbha Kiriisitʉ akabhambwa kʉmʉsarabha mʉbhʉnyʉʉhɨrɨru, nawe nangʉ, nɨ‑mʉhʉru kʉbhʉnaja bhwa Mungu. Ɨbhuɨbhu itwɨ bhanyʉʉhɨrɨru chɨmbu Kiriisitʉ aarɨ, nawe mʉrarora bhahʉru tʉrɨ hamwɨmwɨ ne ewe kʉbhʉnaja bhwa Mungu.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Nangʉ mwirengekanʼyɨ imwɨ abheene, korereke momenye arɨɨbhɨ munu ubhwisirirya. Mwiyangarɨrɨ abheene. Awɨɨ, mʉtɨɨzɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ arɨ kwa niimwɨ? Arɨɨbhɨ ɨtarɨbhu, hayo mʉtamirwɨ ekerengo chu ubhwisirirya.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Nawe niriisega morobhoora kʉbha itwɨ tʉtatamirwɨ ekerengo chʉ ʉkʉbha abhatumwa wa amaheene.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Tʉrasabha Mungu mʉtakora ingʼana ryʉryʉsi ibhɨ. Ɨtarɨ kʉ kʉbha itwɨ toreenda tororekanɨ tuhikiirɨ ekerengo kiyo, nawe toreenda mokore amazʉmu, nʉʉrʉ itwɨ tʉraarorekanɨ tʉtamirwɨ.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Nɨragambabhu, kʉ kʉbha tʉtakʉtʉra kwanga amaheene, nawe tʉratʉra kurwaza amaheene.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Tʉrazomerwa kʉ kʉbha itwɨ bhanyʉʉhɨrɨru, nawe imwɨ mʉna amanaga. Tʉrasabha Mungu abhasakiryɨ mʉrɨngʼaanɨrɨ mubhwisirirya bhwanyu.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Nɨrabhaandɨkɨra amangʼana ganʉ nɨkɨɨrɨ kuhika kwa niimwɨ, korereke hanʉ nɨkʉbha kwa niimwɨ, nɨtabha mʉhaari kʉhɨtɨra ʉbhʉnaja bhwanɨ. Nɨragambabhu, kʉ kʉbha ʉbhʉnaja bhʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ aangʼɨɨrɨ bhʉtarɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉsarya, nawe nɨ‑bhʉnaja bhwʉ ʉkʉbhasakirya mokongʼe mubhwisirirya.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Nangʉ, abhahiiri bhaanɨ, tugiirɨ! Mʉrɨngʼaanɨrɨ mubhwisirirya bhwanyu, mwihaanɨ umwʉyʉ, mʉbhɨ nu ubhumwɨmwɨ, mwikarɨ komorembe. Na Mungu wʉ ʉbhʉsɨɨgi no omorembe arabha hamwɨmwɨ na niimwɨ.
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Mwikeerye kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ. Abharɨndu bha Mungu bhʉʉsi bha hanʉ bharabhakeerya.
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Ʉrʉbhangʉ rwʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu, nu ubhugwatani bhwe Ekoro Ɨndɨndu, bhʉbhɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ bhʉʉsi.
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.