2 Coríntios 12
ikz (IKZ) vs ARA
1 Nereenderwa ukwikumya, nangabha ɨtaana bhwera. Nawe nangʉ niriikumya igʉrʉ wʉ ʉbhʉrʉri na amangʼana agandɨ ganʉ Ʉmʉkʉrʉ aanyɨɨrɨchiryɨ.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Nɨmɨnyirɨ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ Umukiriisitʉ, wʉnʉ imyaka ikumi ne ene gɨnʉ jahitirɨ, akasaakurwa kuja mwisaarʉ. Nɨtɨɨzɨ arɨɨbhɨ akasaakurwa nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, hamwɨ ekoro iyeene. Mungu newe yɨɨzɨ.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Nɨragarʉkɨra, niinyɨ nɨtɨɨzɨ arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ wuyo akasaakurwa nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, hamwɨ ekoro iyeene. Mungu newe amɨnyirɨ, nawe inyɨ, kɨnʉ nɨɨzɨ,
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 akasaakurwa kuhika Paradiisʉ. Iyo akiigwa amangʼana gʉ ʉkʉrʉgʉʉra bhʉkʉngʼu ganʉ ʉmʉʉtʉ atakʉtʉra kʉgamba, na atakwenderwa kʉgamba.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Nangʉ, kwʉ ʉmʉʉtʉ ncha wuyo niriikumya. Nawe nɨtakwikumya igʉrʉ waanɨ inyimwene, kuruushaku igʉrʉ wʉ ʉbhʉnyʉʉhɨrɨru bhwanɨbhu.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Nangɨɨndirɨ kwikumya, nɨtaarɨ nɨrabha mogeege, kʉ kʉbha naarɨ nɨragamba amaheene. Nawe niriikabhaaha, korereke ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi ataaza kukina, inyɨ wa bhwera bhʉkʉngʼu kʉkɨra ganʉ akorora na kwigwa kurwa kwa niinyɨ.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Nawe nɨkahaabhwa ɨnyaakʉ mʉmʉbhɨrɨ gwanɨ yɨnʉ yangɨ ncha rihwa rɨnʉ rekonsoma. Ɨnyaakʉ yiyo, ni‑mutumwa wa Shɨtaani, akatumwa korereke anyaachɨ, nɨtaaza kwikumya bhʉkʉngʼu igʉrʉ wa amaaru gʉ ʉkʉrʉgʉʉra ganʉ Ʉmʉkʉrʉ aanyɨɨrɨchiryɨ.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Nɨkamʉsabha Ʉmʉkʉrʉ manga katatʉ anduushɨ ɨnyaakʉ yiyo.
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Nawe ewe akambʉʉrɨra, “Ɨbhɨgʉngi bhyanɨ bhɨrakwisa, konzobhooro mʉbhʉnyʉʉhɨrɨru nɨmu amanaga gaanɨ gakororekana.” Ɨbhu, nɨrabha niriikumya kobhozomerwa bhʉkʉrʉ igʉrʉ wʉ ʉbhʉnyʉʉhɨrɨru bhwanɨ, korereke amanaga ga Kiriisitʉ gabhɨ hamwɨmwɨ na niinyɨ.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Necho neno obhozomerwa igʉrʉ wʉ ʉbhʉnyʉʉhɨrɨru bhwanɨ, naatu igʉrʉ wa amatuki, zɨnyaakʉ na amabhɨ ganʉ nekobhona igʉrʉ wa Kiriisitʉ. Nangʉ neno obhozomerwa, kʉ kʉbha hanʉ nɨkʉbha mʉnyʉʉhɨrɨru, neho nɨkʉbha na amanaga.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Nɨgambirɨ ncho omogeege, nawe imwɨ nebho mugiriryɨ nɨgambɨbhu. Inyɨ naarɨ nereenderwa kukumibhwa. Nʉʉrʉ arɨɨbhɨ nɨrarorekana nɨtakwenderwa, inyɨ nɨtarɨ musuuhu kʉkɨra bhanʉ bhakwikorya nkina nɨ‑bhatumwa abhakʉrʉ.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Hanʉ naarɨ kwa niimwɨ nekeerekanʼya kʉbha umutumwa, kʉ kʉbha nɨkakora ibhyɨrɨkɨnʼyʉ, amateemo nɨ ɨbhɨrʉgʉʉrʉ kubhwigumirirya bhwʉsi.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Rɨtareeho ryʉryʉsi rɨnʉ nakʉrirɨ kʉmasengerero agandɨ, rɨnʉ nɨkɨɨrɨ kokora kwa niimwɨ. Kisha nɨkabhasariirya kʉ kʉbha nɨtaarɨ murigʉ kwa niimwɨ? Arɨɨbhɨ riyo neryo ʉbhʉbhɨ bhwanɨ, mʉnyaabhɨrɨ!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Nangʉ nisiriiryɨ kuuza kwa niimwɨ rwa katatʉ, nawe nɨtakʉbha murigʉ kwa niimwɨ. Nɨtakwenda ebhegero bhyanyu, nawe nɨrabheenda imwɨ. Nɨragambabhu kʉ kʉbha abhaana bhatakwenderwa kʉbhɨɨka ebhegero igʉrʉ wa abhiibhuri, nawe abhiibhuri nebho bhakwenderwa kʉbhɨɨka ebhegero igʉrʉ wa abhaana.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Inyɨ nɨrazomerwa kuhurucha ebhegero bhyanɨ nʉʉrʉ kwihurucha inyimwene, korereke nɨbhasakiryɨ imwɨ. Nawe ɨrarorekana kʉbha, hanʉ inyɨ nikwongera kʉbhasɨɨga, neho imwɨ mukusuuhya ʉbhʉsɨɨgi bhwanyu kwa niinyɨ.
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Muriisirirya kʉbha nɨtaarɨ murigʉ kwa niimwɨ, nawe nʉʉrʉbhu abhandɨ gatɨ waanyu bharabhuga, inyɨ nɨ‑mʉngʼɨɨni, nɨbhakʉrʉkʉmbirɨ kʉbhʉkangirirya.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Nangʉ, nɨkabharuusha chʉchʉsi kʉhɨtɨra kʉbhaatʉ bhanʉ natumirɨ kwa niimwɨ?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nɨkasabha Tiitʉ aazɨ kwa niimwɨ, hamwɨmwɨ nawe nɨkatʉma ʉmʉkɨndichɨtʉ ʉwʉndɨ. Nangʉ, Tiitʉ akabharuusha chʉchʉsi? Mʉtakorora kʉbha inyɨ ne ewe ne‑kegero kɨmwɨ momeremo, na kʉbha nʉʉrʉ eteemwa yɨɨtʉ nɨ‑yɨmwɨ?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Kisha muriiseega kʉbha ribhaga rɨnʉ bhʉʉsi turiibhagɨra mʉbhʉtangɨ bhwanyu? Nawe tʉragamba amangʼana ganʉ mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu, tʉrɨɨbhɨ tugwatɨɨnɨ na Kiriisitʉ. Abhasɨɨgwa bhaanɨ, gʉʉsi ganʉ tokokora, ni igʉrʉ wʉ ʉkʉbhasakirya mokongʼe mubhwisirirya.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Nɨrʉʉbhaha, hanʉ nikuuza kwa niimwɨ, nɨtaaza kʉbhabhona mʉrɨ moteemwa yɨnʉ ɨtakonzomera. Riyo rɨrangirya nekore ganʉ gatakʉbhazomera. Nɨrʉʉbhaha kʉ kʉbha mʉratʉra kʉbha ni iryʉmana, rihari, ʉbhʉrʉrʉ, ɨkɨnyawɨɨtʉ, ukwigobha, ukwigamba, ubhwiyungi na riihɨ.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Nɨrʉʉbhaha, hanʉ niriizɨ kwa niimwɨ, Mungu arankora nɨsʉʉkɨ mʉbhʉtangɨ bhwanyu. Nɨrarʉgʉʉra korora abhaaru gatɨ waanyu bhanʉ bhaakʉrirɨ ʉbhʉbhɨ, bhakɨɨrɨ kutiga ʉbhʉbhɨ. Bhakɨɨrɨ bhane eteemwa yiryayirya yɨ ɨtaarʉ, ikisimbɨ na ya amangʼana agandɨ ga zɨsʉni.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.