1 Timóteo 3
ikz (IKZ) vs NVI
1 Ringʼana rɨnʉ nɨ‑rya amaheene, “Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ areenda emeremo jʉ ʉkʉbha umwangariri wa risengerero, wuyo igʉmbirɨ emeremo ɨmɨzʉmu.”
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Mmbe, umwangariri wa risengerero, abhɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana isoro. Abhɨ musubhɨ wa mʉkari wʉmwɨ, abhɨ we ekerengo, naatu wa amangʼɨɨni, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akusuukwa, mwerya koro, nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ yɨɨzɨ kwija.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Atabha munywi, atabha mwʉmani, abhɨ mʉnyʉʉhu wʉ ʉkʉsɨɨga omorembe. Na atabha mʉsɨɨgi wa mpirya.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Abhɨ ʉmʉʉtʉ wu ukwimɨɨrɨrɨra bhwaheene inyumba yaazɨ, wʉnʉ yɨɨzɨ kotongera abhaana moteemwa yu ubhwisirirya nu ubhusuuku.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ aratamwa kwimɨɨrɨrɨra inyumba yaazɨ umwene, aranajabhwɨ kuriibha abhaatʉ bha risengerero rya Mungu?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Na atabha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ isiriiryɨ Mungu haguhɨbhu, ataaza kwiheema. Kuyo kʉramokora atinirwɨ chɨmbu Shɨtaani aatiniirwɨ.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Nawe, abhɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akomenyeekererwa bhwaheene nʉʉrʉ na abhatamenya Mungu, bhataaza kuririirirwa na kʉhaatibhwa mwiheto rya Shɨtaani.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Abhasakirya bhʉʉsi, bhabhɨ bha teemwa nzʉmu, bhabhɨ bhagʉrʉrʉku, bhatabha bhanywi, bhatabha bhasɨɨgi bha mpirya.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Nawe, bhabhɨ abhaatʉ bhanʉ bhakugwatɨrɨra amaheene gu ubhwisirirya bhwɨtʉ kwa koro nzɨrʉ.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Bhayo hinga bhagemwe. Na bharaarorekanɨ bhataana isoro, neho bhakore emeremo giyo.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Kwikɨ abhakari bhaabhʉ bhabhɨ bha teemwa nzʉmu, bhatabha bhagʉbhi bha abhaatʉ, bhabhɨ ne ekerengo no obhoronge mʉmangʼana gʉʉsi.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Abhasakirya bhabhɨ nʉ ʉmʉkari wʉmwɨ, na bhabhɨ bhariimɨɨrɨrɨra bhwaheene abhaana bhaabhʉ na abhandɨ bhanʉ bhari munyumba yaabhʉ.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Bharya bhakokora emeremo jʉ ʉbhʉsakirya bhwaheene, bharabha bharasuukwa. Hayo bharabha nʉ ʉbhʉkararu bhwʉ ʉkʉraganʼya ɨngʼana yu ubhwisirirya bhʉnʉ bhʉrɨ kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Nɨrakwandɨkɨra amangʼana gayo, nangabha niriisega kuuza kwa naawɨ haguhɨbhu.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Nawe nɨraakeezere, ʉramenya ganʉ gakobheenda abhaatʉ kokora munyumba ya Mungu. Abhaatʉ bhayo nebho risengerero rya Mungu wʉ ʉbhʉhʉru, na risengerero neryo ɨmbɨrʉ nʉ ʉbhʉrʉsa bhwa amaheene.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Amaheene ganʉ Mungu ɨɨrɨkiryɨ, nɨ‑ga amateemo, nego nɨ‑ganʉ:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.