1 Pedro 4
ikz (IKZ) vs NAA
1 Mmbe, kʉ kʉbha Kiriisitʉ akanyaakibhwa kʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, imwʉsi mwisiriryɨ kʉnyaaka nche ewe. Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aanyaakiibhwɨ kʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, ataanirɨ nʉ ʉbhʉbhɨ.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Kʉnzɨra yiyo, ubhwikari bhwazɨ bhwʉsi bhʉnʉ bhʉsaagirɨ bhu ukwikara kʉʉsɨ kʉnʉ, ariikara kʉrɨngʼaana na chɨmbu Mungu asɨɨgirɨ, ɨtarɨ kumwʉyʉ gwʉ ʉmʉʉtʉ.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ribhaga rɨnʉ rihitirɨ, mwarɨ na ribhaga irɨɨhu ryo okokora amangʼana ganʉ gakokorwa na abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Mukiikara ubhwikari bhwa amangʼana gaabhʉ amabhɨ, umwʉyʉ, ubhunywi, ɨnyangi yʉ ʉmʉsʉʉhʉ gu ukurya no okokora ɨtaarʉ, no okosengera amasambwa. Ɨtakwenderwa kwa niimwɨ kongʼeha kokora gayo.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Nangʉ, abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu, bhararʉgʉʉra hanʉ bhakorora mʉtakugwatana nabhʉ kokora amabhɨ maaru bhʉkʉngʼu, bharabhatʉka.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Nawe, abheene kwibhagɨra mʉbhʉtangɨ bhwa wʉnʉ amarirɨ kʉtɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi, bhʉ ʉbhʉhʉru na abhaku.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Necho kiyo Ɨngʼana Ɨnzʉmu ɨkarwazirwa abhaatʉ bhanʉ nangwɨnʉ bhakuurɨ, korereke bhatinirwɨ mubhwikari bhwabhʉ ncha abhandɨ, bhiikarɨ igʉrʉ wa Mungu kʉnzɨra ye Ekoro Ɨndɨndu.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Nawe ɨtɨnɨrʉ ya amangʼana gʉʉsi ɨraariirɨ. Mmbe, mʉbhɨ na amangʼɨɨni na mʉbhɨ mɨɨsʉ korereke mʉsabhɨ ibhaga ryʉsi.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Kutiga gʉʉsi, mʉsɨɨganɨ bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha ʉbhʉsɨɨgi bhʉhaabheerera ʉbhʉbhɨ bhwaru.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Mwiginihyɨ abheene kobheene, ɨnʉ mʉtakwibheerya.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Bhʉʉsi tʉhɨɨrwɨ ʉbhʉnaja na Mungu chɨmbu aumwene ʉbhʉsʉngʼaanirɨ. Toreenderwa kobhohokerya bhwaheene igʉrʉ wʉ ʉkʉsakirya abhandɨ, chɨmbu abhiimiiririri abhazʉmu bhɨ ɨmɨbhanʉ jʉjʉsi jɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahɨɨrwɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉgamba amangʼana, agambɨ gabhɨ nkina garuurɨ kwa Mungu, nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahɨɨrwɨ ʉbhʉnaja bhwo okohokerya abhandɨ, ahoche kʉbhʉnaja bhʉnʉ bhukurwa kwa Mungu. Kʉnzɨra yiyo, Mungu arakumibhwa mʉmangʼana gʉʉsi, kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, ewe anʉ ʉbhʉgʉngʉ nʉ ʉbhʉnaja bhwa kemerano. Garamɨ.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, mʉtarʉgʉʉra igʉrʉ wɨ ɨnyaakʉ ɨhaari yɨnʉ ɨkʉbhabhona kogema ubhwisirirya bhwanyu. Mʉtarora kina ne‑kegero kigini kɨkʉbhabhona.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Nawe mozomerwe kʉbha mʉranyaaka chɨmbu Kiriisitʉ aanyaakiibhwɨ, korereke kwikɨ mʉbhɨ no obhozomerwa bhwaru, hanʉ araazɨ nu ubhwɨrʉ bhwazɨ kwɨrɨkibhwa habhwɨrʉ.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Arɨɨbhɨ mʉratukwa igʉrʉ wi iriina rya Kiriisitʉ, nɨ‑hakɨrɨku imwɨ. Ringʼana riyo rereerecha Ekoro Ɨndɨndu ya Mungu ɨrɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nawe, atabhaho mʉʉtʉ wʉwʉʉsi kʉbhaniimwɨ wʉnʉ akʉnyaaka kʉ kʉbha ni mwiti, mwibhi, mʉsarya hamwɨ mwisikirya mʉmangʼana ga abhandɨ.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araanyaakɨ kʉ kʉbha Mukiriisitʉ, atarora sʉni. Nawe ʉgʉngyɨ Mungu, abhirikiirwɨ kuriina riyo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Momenye ribhaga ryɨ ɨtɨnɨrʉ rihikirɨ, nɨ ɨtɨnɨrʉ ɨratanga kʉbharɨndu bha Mungu. Nangʉ arɨɨbhɨ ɨtɨnɨrʉ ɨratangɨra kwa niitwɨ, ɨrabhabhwɨ kʉbhanʉ bhakwanga Ɨngʼana Ɨnzʉmu ya Mungu?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Mmbe, bhanʉ bhakʉnyaaka ko okokora chɨmbu Mungu akwenda, bhiitʉʉrɨ mʉmabhoko ga Mungu Umubhumbi waabhʉ omoheene, bhangʼehe kokora amazʉmu.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.