1 Pedro 4
ikz (IKZ) vs ACF
1 Mmbe, kʉ kʉbha Kiriisitʉ akanyaakibhwa kʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, imwʉsi mwisiriryɨ kʉnyaaka nche ewe. Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ aanyaakiibhwɨ kʉmʉbhɨrɨ gwazɨ, ataanirɨ nʉ ʉbhʉbhɨ.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kʉnzɨra yiyo, ubhwikari bhwazɨ bhwʉsi bhʉnʉ bhʉsaagirɨ bhu ukwikara kʉʉsɨ kʉnʉ, ariikara kʉrɨngʼaana na chɨmbu Mungu asɨɨgirɨ, ɨtarɨ kumwʉyʉ gwʉ ʉmʉʉtʉ.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ribhaga rɨnʉ rihitirɨ, mwarɨ na ribhaga irɨɨhu ryo okokora amangʼana ganʉ gakokorwa na abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu. Mukiikara ubhwikari bhwa amangʼana gaabhʉ amabhɨ, umwʉyʉ, ubhunywi, ɨnyangi yʉ ʉmʉsʉʉhʉ gu ukurya no okokora ɨtaarʉ, no okosengera amasambwa. Ɨtakwenderwa kwa niimwɨ kongʼeha kokora gayo.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Nangʉ, abhaatʉ bhanʉ bhatɨɨzɨ Mungu, bhararʉgʉʉra hanʉ bhakorora mʉtakugwatana nabhʉ kokora amabhɨ maaru bhʉkʉngʼu, bharabhatʉka.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Nawe, abheene kwibhagɨra mʉbhʉtangɨ bhwa wʉnʉ amarirɨ kʉtɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi, bhʉ ʉbhʉhʉru na abhaku.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Necho kiyo Ɨngʼana Ɨnzʉmu ɨkarwazirwa abhaatʉ bhanʉ nangwɨnʉ bhakuurɨ, korereke bhatinirwɨ mubhwikari bhwabhʉ ncha abhandɨ, bhiikarɨ igʉrʉ wa Mungu kʉnzɨra ye Ekoro Ɨndɨndu.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Nawe ɨtɨnɨrʉ ya amangʼana gʉʉsi ɨraariirɨ. Mmbe, mʉbhɨ na amangʼɨɨni na mʉbhɨ mɨɨsʉ korereke mʉsabhɨ ibhaga ryʉsi.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Kutiga gʉʉsi, mʉsɨɨganɨ bhʉkʉngʼu, kʉ kʉbha ʉbhʉsɨɨgi bhʉhaabheerera ʉbhʉbhɨ bhwaru.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Mwiginihyɨ abheene kobheene, ɨnʉ mʉtakwibheerya.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Bhʉʉsi tʉhɨɨrwɨ ʉbhʉnaja na Mungu chɨmbu aumwene ʉbhʉsʉngʼaanirɨ. Toreenderwa kobhohokerya bhwaheene igʉrʉ wʉ ʉkʉsakirya abhandɨ, chɨmbu abhiimiiririri abhazʉmu bhɨ ɨmɨbhanʉ jʉjʉsi jɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahɨɨrwɨ ʉbhʉnaja bhwʉ ʉkʉgamba amangʼana, agambɨ gabhɨ nkina garuurɨ kwa Mungu, nʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahɨɨrwɨ ʉbhʉnaja bhwo okohokerya abhandɨ, ahoche kʉbhʉnaja bhʉnʉ bhukurwa kwa Mungu. Kʉnzɨra yiyo, Mungu arakumibhwa mʉmangʼana gʉʉsi, kʉhɨtɨra Yɨɨsu Kiriisitʉ, ewe anʉ ʉbhʉgʉngʉ nʉ ʉbhʉnaja bhwa kemerano. Garamɨ.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, mʉtarʉgʉʉra igʉrʉ wɨ ɨnyaakʉ ɨhaari yɨnʉ ɨkʉbhabhona kogema ubhwisirirya bhwanyu. Mʉtarora kina ne‑kegero kigini kɨkʉbhabhona.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Nawe mozomerwe kʉbha mʉranyaaka chɨmbu Kiriisitʉ aanyaakiibhwɨ, korereke kwikɨ mʉbhɨ no obhozomerwa bhwaru, hanʉ araazɨ nu ubhwɨrʉ bhwazɨ kwɨrɨkibhwa habhwɨrʉ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Arɨɨbhɨ mʉratukwa igʉrʉ wi iriina rya Kiriisitʉ, nɨ‑hakɨrɨku imwɨ. Ringʼana riyo rereerecha Ekoro Ɨndɨndu ya Mungu ɨrɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Nawe, atabhaho mʉʉtʉ wʉwʉʉsi kʉbhaniimwɨ wʉnʉ akʉnyaaka kʉ kʉbha ni mwiti, mwibhi, mʉsarya hamwɨ mwisikirya mʉmangʼana ga abhandɨ.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ araanyaakɨ kʉ kʉbha Mukiriisitʉ, atarora sʉni. Nawe ʉgʉngyɨ Mungu, abhirikiirwɨ kuriina riyo.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Momenye ribhaga ryɨ ɨtɨnɨrʉ rihikirɨ, nɨ ɨtɨnɨrʉ ɨratanga kʉbharɨndu bha Mungu. Nangʉ arɨɨbhɨ ɨtɨnɨrʉ ɨratangɨra kwa niitwɨ, ɨrabhabhwɨ kʉbhanʉ bhakwanga Ɨngʼana Ɨnzʉmu ya Mungu?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Mmbe, bhanʉ bhakʉnyaaka ko okokora chɨmbu Mungu akwenda, bhiitʉʉrɨ mʉmabhoko ga Mungu Umubhumbi waabhʉ omoheene, bhangʼehe kokora amazʉmu.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.