1 Pedro 3

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na niimwɨ abhakari, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu, korereke arɨɨbhɨ bhareho bhanʉ bhatakwisirirya ɨngʼana ya Mungu, nangabha mʉtagambirɨ ingʼana bharatʉra kwisirirya Mungu kwa korora zeteemwa zaanyu.
1 — ausente —
2 Kʉhɨtɨra riyo, bharutwɨ na zeteemwa zaanyu zɨnzʉmu.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Mʉtabha na kotonera kwi igʉtʉbhu, kwa kuniga zinzwɨrɨ, kwibhoha ebhegero bhyɨ ɨzahaabhu hamwɨ zengebho zi iguri ikʉrʉ.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Nawe ʉbhʉzʉmu bhwanyu bhʉtangɨrɨ mokoro, ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhʉtakʉtʉra kʉsarɨka nʉʉrʉ kukunguha. Ʉbhʉzʉmu bhuyo, nɨ‑kʉbha nu umwʉyʉ ʉmʉzʉmu nʉ ʉbhʉnyʉʉhu, na nebhwe bhunu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ mʉmɨɨsʉ ga Mungu.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Ɨbhu nɨmbu bhiitʉnɨɨrɨ abhakari abharɨndu bhɨ ɨkarɨ bhanʉ bhiisɨgirɨ Mungu, na bhakasʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Ʉwʉmwɨ waho aarɨ nɨ‑Saara, ʉmʉkari wa Abhurahaamu. Ewe aarɨ aramwigwa umusubhɨ waazɨ, akamʉbhɨrɨkɨra ʉmʉkʉrʉ. Muryamurya, arɨɨbhɨ imwʉsi mʉrakora amazʉmu mʉtaana bhwʉbha bhwʉbhwʉsi, mmbe mʉbhɨɨrɨ abhaana bhaazɨ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Na niimwɨ abhasubhɨ, mwikarɨ na abhakari bhaanyu kwa amangʼɨɨni, momenye kʉbha bhataana amanaga ncha niimwɨ. Mʉbhaangarɨrɨ kwa kʉbhasʉʉka, kʉ kʉbha bhʉʉsi bharagabha ɨbhɨgʉngi bhyʉ ʉbhʉhʉru. Mokorebhu korereke amasabhi gaanyu gataribhirwa na chʉchʉsi.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Nɨramariirya kwa kʉbhabhʉʉrɨra, mʉbhɨ na amiisɨɨgi gamwɨ, mugwatanɨ, mʉsɨɨganɨ ncha abhahiiri, mwirorere ɨbhɨgʉngi na mʉbhɨ bhanyʉʉhu.
8 — ausente —
9 Mʉtarɨhanʼya amabhɨ kʉmabhɨ, hamwɨ ituki kwituki, nawe mʉbhahɨ ʉrʉbhangʉ, kʉ kʉbha gayo nego mubhirikiriirwɨ, korereke mʉgabhɨ ʉrʉbhangʉ.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Na atigɨ amabhɨ, akore amazʉmu.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Mungu ahaarora bhanʉ bhakokora eheene,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Ni wɨɨwɨ araabhakorere amabhɨ, arɨɨbhɨ mʉrakora amazʉmu kwa mucha?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Nawe, nʉʉrʉ mʉrɨɨnyaakɨ igʉrʉ wo okokora eheene, nɨ‑hakɨrɨku imwɨ. Mʉtʉʉbhaha ʉkʉkanga kwabhʉ na mutiitiimaata. Nawe mʉbhɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ wʉmwɨbhu mubhwikari bhwanyu, Yɨɨsu Kiriisitʉ.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Mʉbhɨ mɨɨsʉ ibhaga ryʉsi kʉgarukirya wʉwʉʉsi wʉnʉ araabhabhuuryɨ ubhwisɨgi bhʉnʉ mʉnabhwɨ. Nawe mokorebhu kwa bhʉnyʉʉhu nu ubhusuuku.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Na niimwɨ mʉbhɨ ne ekoro nzʉmu, korereke arɨɨbhɨ bharabhagobha kwa amangʼana ganʉ mokokora igʉrʉ wa Kiriisitʉ, bharore zɨsʉni.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Hakɨrɨku kʉnyaaka igʉrʉ wo okokora amazʉmu, arɨɨbhɨ nɨmbu Mungu akwenda, kʉkɨra kʉnyaaka igʉrʉ wo okokora amabhɨ.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kiriisitʉ wʉʉsi akanyaakibhwa rʉmwɨbhu igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ, korereke atwigwanʼyɨ na Mungu, nawe ewe umwene ataarɨ nʉ ʉbhʉbhɨ. Akiitwa ʉmʉbhɨrɨ, nawe kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu akabhona naatu ʉbhʉhʉru.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Na kwe Ekoro yiyo akaja kurwazɨra zekoro za abhaatʉ bhanʉ nangwɨnʉ bhakuurɨ, ɨnʉ zɨbhʉhirwɨ.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Zekoro ziyo nɨ‑za bhanʉ bhatiigwirɨ Mungu ɨkarɨ, hanʉ Nuuhu aarɨ arʉʉmbaka ɨsafina. Mungu akiigumirirya ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kuhika hanʉ ɨsafina yʉmbakirwɨ, nawe mʉtɨnɨrʉ abhaatʉ bhanaanɨ abheenebhu, nebho bhaasabhwirwɨ kʉnzɨra ya amanzi.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Amanzi gayo gatuubhɨɨnɨ nʉ ʉbhʉbhatiizi bhʉnʉ bhʉkʉbhasabhʉra, ɨtarɨ ku kuruushaho ubhubhuruuru mʉmʉbhɨrɨ, nawe nɨ‑bhʉragɨ bhwa Mungu bhwʉ ʉkʉbha ne ekoro nzɨrʉ kwewe. Amangʼana gayo, garatʉrɨkana kʉ kʉhɨtɨra ukuryʉka kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Ewe akaja mwisaarʉ, na nangʉ iikɨɨrɨ ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu. Mʉmasaarʉ iyo arakangata bhamaraika, abhakʉrʉ bhe ewereero yɨnʉ ɨtakororekana na bhyʉ ʉbhʉnaja.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.