1 Pedro 3
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Na niimwɨ abhakari, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu, korereke arɨɨbhɨ bhareho bhanʉ bhatakwisirirya ɨngʼana ya Mungu, nangabha mʉtagambirɨ ingʼana bharatʉra kwisirirya Mungu kwa korora zeteemwa zaanyu.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Kʉhɨtɨra riyo, bharutwɨ na zeteemwa zaanyu zɨnzʉmu.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Mʉtabha na kotonera kwi igʉtʉbhu, kwa kuniga zinzwɨrɨ, kwibhoha ebhegero bhyɨ ɨzahaabhu hamwɨ zengebho zi iguri ikʉrʉ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Nawe ʉbhʉzʉmu bhwanyu bhʉtangɨrɨ mokoro, ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhʉtakʉtʉra kʉsarɨka nʉʉrʉ kukunguha. Ʉbhʉzʉmu bhuyo, nɨ‑kʉbha nu umwʉyʉ ʉmʉzʉmu nʉ ʉbhʉnyʉʉhu, na nebhwe bhunu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ mʉmɨɨsʉ ga Mungu.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ɨbhu nɨmbu bhiitʉnɨɨrɨ abhakari abharɨndu bhɨ ɨkarɨ bhanʉ bhiisɨgirɨ Mungu, na bhakasʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ʉwʉmwɨ waho aarɨ nɨ‑Saara, ʉmʉkari wa Abhurahaamu. Ewe aarɨ aramwigwa umusubhɨ waazɨ, akamʉbhɨrɨkɨra ʉmʉkʉrʉ. Muryamurya, arɨɨbhɨ imwʉsi mʉrakora amazʉmu mʉtaana bhwʉbha bhwʉbhwʉsi, mmbe mʉbhɨɨrɨ abhaana bhaazɨ.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Na niimwɨ abhasubhɨ, mwikarɨ na abhakari bhaanyu kwa amangʼɨɨni, momenye kʉbha bhataana amanaga ncha niimwɨ. Mʉbhaangarɨrɨ kwa kʉbhasʉʉka, kʉ kʉbha bhʉʉsi bharagabha ɨbhɨgʉngi bhyʉ ʉbhʉhʉru. Mokorebhu korereke amasabhi gaanyu gataribhirwa na chʉchʉsi.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nɨramariirya kwa kʉbhabhʉʉrɨra, mʉbhɨ na amiisɨɨgi gamwɨ, mugwatanɨ, mʉsɨɨganɨ ncha abhahiiri, mwirorere ɨbhɨgʉngi na mʉbhɨ bhanyʉʉhu.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Mʉtarɨhanʼya amabhɨ kʉmabhɨ, hamwɨ ituki kwituki, nawe mʉbhahɨ ʉrʉbhangʉ, kʉ kʉbha gayo nego mubhirikiriirwɨ, korereke mʉgabhɨ ʉrʉbhangʉ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Na atigɨ amabhɨ, akore amazʉmu.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Mungu ahaarora bhanʉ bhakokora eheene,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ni wɨɨwɨ araabhakorere amabhɨ, arɨɨbhɨ mʉrakora amazʉmu kwa mucha?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Nawe, nʉʉrʉ mʉrɨɨnyaakɨ igʉrʉ wo okokora eheene, nɨ‑hakɨrɨku imwɨ. Mʉtʉʉbhaha ʉkʉkanga kwabhʉ na mutiitiimaata. Nawe mʉbhɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ wʉmwɨbhu mubhwikari bhwanyu, Yɨɨsu Kiriisitʉ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Mʉbhɨ mɨɨsʉ ibhaga ryʉsi kʉgarukirya wʉwʉʉsi wʉnʉ araabhabhuuryɨ ubhwisɨgi bhʉnʉ mʉnabhwɨ. Nawe mokorebhu kwa bhʉnyʉʉhu nu ubhusuuku.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Na niimwɨ mʉbhɨ ne ekoro nzʉmu, korereke arɨɨbhɨ bharabhagobha kwa amangʼana ganʉ mokokora igʉrʉ wa Kiriisitʉ, bharore zɨsʉni.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Hakɨrɨku kʉnyaaka igʉrʉ wo okokora amazʉmu, arɨɨbhɨ nɨmbu Mungu akwenda, kʉkɨra kʉnyaaka igʉrʉ wo okokora amabhɨ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Kiriisitʉ wʉʉsi akanyaakibhwa rʉmwɨbhu igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ, korereke atwigwanʼyɨ na Mungu, nawe ewe umwene ataarɨ nʉ ʉbhʉbhɨ. Akiitwa ʉmʉbhɨrɨ, nawe kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu akabhona naatu ʉbhʉhʉru.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Na kwe Ekoro yiyo akaja kurwazɨra zekoro za abhaatʉ bhanʉ nangwɨnʉ bhakuurɨ, ɨnʉ zɨbhʉhirwɨ.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Zekoro ziyo nɨ‑za bhanʉ bhatiigwirɨ Mungu ɨkarɨ, hanʉ Nuuhu aarɨ arʉʉmbaka ɨsafina. Mungu akiigumirirya ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kuhika hanʉ ɨsafina yʉmbakirwɨ, nawe mʉtɨnɨrʉ abhaatʉ bhanaanɨ abheenebhu, nebho bhaasabhwirwɨ kʉnzɨra ya amanzi.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Amanzi gayo gatuubhɨɨnɨ nʉ ʉbhʉbhatiizi bhʉnʉ bhʉkʉbhasabhʉra, ɨtarɨ ku kuruushaho ubhubhuruuru mʉmʉbhɨrɨ, nawe nɨ‑bhʉragɨ bhwa Mungu bhwʉ ʉkʉbha ne ekoro nzɨrʉ kwewe. Amangʼana gayo, garatʉrɨkana kʉ kʉhɨtɨra ukuryʉka kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ewe akaja mwisaarʉ, na nangʉ iikɨɨrɨ ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu. Mʉmasaarʉ iyo arakangata bhamaraika, abhakʉrʉ bhe ewereero yɨnʉ ɨtakororekana na bhyʉ ʉbhʉnaja.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.