1 Pedro 3

ikz (IKZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na niimwɨ abhakari, mʉsʉʉkɨ abhasubhɨ bhaanyu, korereke arɨɨbhɨ bhareho bhanʉ bhatakwisirirya ɨngʼana ya Mungu, nangabha mʉtagambirɨ ingʼana bharatʉra kwisirirya Mungu kwa korora zeteemwa zaanyu.
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 Kʉhɨtɨra riyo, bharutwɨ na zeteemwa zaanyu zɨnzʉmu.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Mʉtabha na kotonera kwi igʉtʉbhu, kwa kuniga zinzwɨrɨ, kwibhoha ebhegero bhyɨ ɨzahaabhu hamwɨ zengebho zi iguri ikʉrʉ.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Nawe ʉbhʉzʉmu bhwanyu bhʉtangɨrɨ mokoro, ʉbhʉzʉmu bhʉnʉ bhʉtakʉtʉra kʉsarɨka nʉʉrʉ kukunguha. Ʉbhʉzʉmu bhuyo, nɨ‑kʉbha nu umwʉyʉ ʉmʉzʉmu nʉ ʉbhʉnyʉʉhu, na nebhwe bhunu ubhwera ʉbhʉkʉrʉ mʉmɨɨsʉ ga Mungu.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ɨbhu nɨmbu bhiitʉnɨɨrɨ abhakari abharɨndu bhɨ ɨkarɨ bhanʉ bhiisɨgirɨ Mungu, na bhakasʉʉka abhasubhɨ bhaabhʉ.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Ʉwʉmwɨ waho aarɨ nɨ‑Saara, ʉmʉkari wa Abhurahaamu. Ewe aarɨ aramwigwa umusubhɨ waazɨ, akamʉbhɨrɨkɨra ʉmʉkʉrʉ. Muryamurya, arɨɨbhɨ imwʉsi mʉrakora amazʉmu mʉtaana bhwʉbha bhwʉbhwʉsi, mmbe mʉbhɨɨrɨ abhaana bhaazɨ.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Na niimwɨ abhasubhɨ, mwikarɨ na abhakari bhaanyu kwa amangʼɨɨni, momenye kʉbha bhataana amanaga ncha niimwɨ. Mʉbhaangarɨrɨ kwa kʉbhasʉʉka, kʉ kʉbha bhʉʉsi bharagabha ɨbhɨgʉngi bhyʉ ʉbhʉhʉru. Mokorebhu korereke amasabhi gaanyu gataribhirwa na chʉchʉsi.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 Nɨramariirya kwa kʉbhabhʉʉrɨra, mʉbhɨ na amiisɨɨgi gamwɨ, mugwatanɨ, mʉsɨɨganɨ ncha abhahiiri, mwirorere ɨbhɨgʉngi na mʉbhɨ bhanyʉʉhu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Mʉtarɨhanʼya amabhɨ kʉmabhɨ, hamwɨ ituki kwituki, nawe mʉbhahɨ ʉrʉbhangʉ, kʉ kʉbha gayo nego mubhirikiriirwɨ, korereke mʉgabhɨ ʉrʉbhangʉ.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Na atigɨ amabhɨ, akore amazʉmu.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 kʉ kʉbha Ʉmʉkʉrʉ Mungu ahaarora bhanʉ bhakokora eheene,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ni wɨɨwɨ araabhakorere amabhɨ, arɨɨbhɨ mʉrakora amazʉmu kwa mucha?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Nawe, nʉʉrʉ mʉrɨɨnyaakɨ igʉrʉ wo okokora eheene, nɨ‑hakɨrɨku imwɨ. Mʉtʉʉbhaha ʉkʉkanga kwabhʉ na mutiitiimaata. Nawe mʉbhɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ wʉmwɨbhu mubhwikari bhwanyu, Yɨɨsu Kiriisitʉ.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Mʉbhɨ mɨɨsʉ ibhaga ryʉsi kʉgarukirya wʉwʉʉsi wʉnʉ araabhabhuuryɨ ubhwisɨgi bhʉnʉ mʉnabhwɨ. Nawe mokorebhu kwa bhʉnyʉʉhu nu ubhusuuku.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Na niimwɨ mʉbhɨ ne ekoro nzʉmu, korereke arɨɨbhɨ bharabhagobha kwa amangʼana ganʉ mokokora igʉrʉ wa Kiriisitʉ, bharore zɨsʉni.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Hakɨrɨku kʉnyaaka igʉrʉ wo okokora amazʉmu, arɨɨbhɨ nɨmbu Mungu akwenda, kʉkɨra kʉnyaaka igʉrʉ wo okokora amabhɨ.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Kiriisitʉ wʉʉsi akanyaakibhwa rʉmwɨbhu igʉrʉ wʉ ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ, korereke atwigwanʼyɨ na Mungu, nawe ewe umwene ataarɨ nʉ ʉbhʉbhɨ. Akiitwa ʉmʉbhɨrɨ, nawe kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu akabhona naatu ʉbhʉhʉru.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Na kwe Ekoro yiyo akaja kurwazɨra zekoro za abhaatʉ bhanʉ nangwɨnʉ bhakuurɨ, ɨnʉ zɨbhʉhirwɨ.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Zekoro ziyo nɨ‑za bhanʉ bhatiigwirɨ Mungu ɨkarɨ, hanʉ Nuuhu aarɨ arʉʉmbaka ɨsafina. Mungu akiigumirirya ʉbhʉbhɨ bhwabhʉ kuhika hanʉ ɨsafina yʉmbakirwɨ, nawe mʉtɨnɨrʉ abhaatʉ bhanaanɨ abheenebhu, nebho bhaasabhwirwɨ kʉnzɨra ya amanzi.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Amanzi gayo gatuubhɨɨnɨ nʉ ʉbhʉbhatiizi bhʉnʉ bhʉkʉbhasabhʉra, ɨtarɨ ku kuruushaho ubhubhuruuru mʉmʉbhɨrɨ, nawe nɨ‑bhʉragɨ bhwa Mungu bhwʉ ʉkʉbha ne ekoro nzɨrʉ kwewe. Amangʼana gayo, garatʉrɨkana kʉ kʉhɨtɨra ukuryʉka kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ewe akaja mwisaarʉ, na nangʉ iikɨɨrɨ ʉrʉbhaara rwu ubhuryʉ rwa Mungu. Mʉmasaarʉ iyo arakangata bhamaraika, abhakʉrʉ bhe ewereero yɨnʉ ɨtakororekana na bhyʉ ʉbhʉnaja.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.