1 Pedro 1
ikz (IKZ) vs BKJ
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Peetero, umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ bhanʉ mʉrʉbhwɨrwɨ na Mungu, bhanʉ mukwikara ncha abhagini na mʉnyaragɨɨnɨ mubhyarʉ bhya Ponto, Garaatiya, Kapadʉʉkiya, Asiya na Bhisiniya.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kwɨma ɨkarɨ, Bhaabha Mungu akabhamenya na kʉbharobhora mʉbhɨ abhaatʉ bhaazɨ. Ekoro yaazɨ ɨkabhakora mʉbhɨ abharɨndu, korereke mwitegeerere Yɨɨsu Kiriisitʉ na kʉbhɨngukibhwa na amasaahɨ gaazɨ.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tukumyɨ Mungu, Bhaabha wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Akatwibhʉra rwa kabhɨrɨ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ ɨbhɨkʉrʉ, kʉnzɨra yu ukuryʉra Yɨɨsu Kiriisitʉ mʉbhaku. Kuriyo, tubhwɨnɨ ubhwisɨgi bhwʉ ʉbhʉhʉru.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 Nangʉ tʉrarɨnda kobhona ʉrʉbhangʉ rʉnʉ Mungu atʉragirɨ na kʉtʉbhɨɨkɨra mwisaarʉ. Ʉrʉbhangʉ ruyo rʉtakʉtʉra kobhora, kʉsarɨka, naabha kʉnyaara.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 Mungu ahaabhariibha kʉmanaga gaazɨ, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Arangʼeha kʉbhariibha kuhika hanʉ ubhutuurya bhokororekana kwibhaga rya mʉtɨnɨrʉ.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Mmbe mozomererwe bhʉkʉngʼu amangʼana gayo, nangabha mʉrabha murumikirɨ kwibhaga isuuhu ni ibhitiimotiimo bhya zeteemwa zʉzʉʉsi.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Ebhegemo bhiyo bhɨragema ubhwisirirya bhwanyu bhororekanɨ kʉbha ne‑heene. Nʉʉrʉ ɨzahaabhu yɨnʉ ne‑kegero cha kʉhɨta, nawe ɨhaagemwa momorero. Ubhwisirirya bhwanyu bhunu ubhwera bhʉkʉrʉ kʉkɨra ɨzahaabhu. Kwɨbhu, Yɨɨsu Kiriisitʉ hanʉ akuuza kwɨrɨkɨnibhwa habhwɨrʉ, arabhaha ubhukumya, ʉbhʉgʉngʉ nu ubhusuuku.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Imwɨ mʉmʉsɨɨgirɨ nangabha mʉkɨɨrɨ komorora. Naatu nangabha mʉtakomorora nangwɨnʉ, nawe mʉramwisirirya. Kʉgayo, mʉnabhwɨ obhozomerwa bhʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu, bhʉnʉ bhʉtakʉgambwa,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 kʉ kʉbha mʉrasʉngʼaana ubhutuurya bhwanyu. Ubhutuurya bhuyo nebhwe ubhwɨndi bhwu ubhwisirirya bhwanyu.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Abharʉʉtɨrɨri bhɨ ɨkarɨ bhakiikongʼeererya komenya ubhutuurya bhuyo, bhʉʉsi bhakarora igʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨnʉ bhɨbhahikiirɨ.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Ekoro ya Kiriisitʉ yaarɨ mʉʉsi waabhʉ, ɨkarora Kiriisitʉ aranyaaka, na hanʉ akʉmara kʉhɨta ɨnyaakʉ yiyo, arabhona ʉbhʉgʉngʉ. Abharʉʉtɨrɨri bhayo bhakamohya bhʉkʉngʼu bhamenye kʉbha, amangʼana gayo garabha ryʉrɨ, na garamobhonabhwɨ.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Mungu akabheerecha kʉbha, amangʼana ganʉ bharʉʉzɨ, gataarɨ igʉrʉ waabhʉ, nawe gaarɨ agaanyu. Amangʼana ganʉ bhaagambirɨ, nego mwarwazirwɨ na abhaatʉ bhanʉ bhaabharɨɨtɨɨrɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nabhʉ bhakabharwazɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu yiyo kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ yaatumirwɨ kurwa mwisaarʉ. Amangʼana gayo, bhamaraika bhariigomba bhʉkʉngʼu kʉgamenya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Kwɨbhu, mʉbhɨ mɨɨsʉ na mwiyangarɨrɨ. Mʉtʉʉrɨ ubhwisɨgi bhwanyu bhwʉsi ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ mʉkʉsʉngʼaana, hanʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akwɨrɨkɨnibhwa habhwɨrʉ.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Nawe imwɨ, nɨ‑bhaana bha Mungu. Mmbe nangʉ, mumwitegeere, mutiisirirya kutuna kwikɨ imyʉyʉ gɨnʉ mwarɨ najʉ hanʉ mwarɨ mʉkɨɨrɨ komenya Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Mungu wʉnʉ aabhabhirikiirɨ, nɨ‑mʉrɨndu, nangʉ imwʉsi moreenderwa kʉbha abharɨndu mozeteemwa zaanyu zʉʉsi.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Na Mungu arabhuga mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Mʉbhɨ abharɨndu, kʉ kʉbha inyɨ nɨ‑mʉrɨndu.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mungu atakʉhɨngɨrɨra ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi. Aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi kʉrɨngʼaana na amahocha ganʉ bhakʉrirɨ. Imwɨ mʉramʉbhɨrɨkɨra Bhaabha, kwɨbhu mwikarɨ kʉ kʉsʉʉka Mungu ribhaga rɨnʉ rɨsaagirɨ kwa niimwɨ kwikara kʉʉsɨ hanʉ.
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 Imwɨ mwarɨ kwikara kʉrɨngʼaana na zeteemwa zɨnʉ zɨtaana bhwera, chɨmbu mwagabhirɨ bhawʉsʉʉkʉrʉ. Nangʉ momenye, Mungu ataabhasabhwirɨ imwɨ kurwa moteemwa ziyo kwe ebhegero bhɨnʉ bhɨhaasarɨka, ncha zimpirya nɨ ɨzahaabhu.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Nawe, akabhasabhʉra kwa amasaahɨ ganʉ ganu ubhwera bhʉkʉrʉ. Amasaahɨ gayo nego ga Kiriisitʉ, aarɨ nchɨ ɨkɨngʼʉndu chu ukusinzwa nchi ikimweso kɨnʉ kɨtaana kerema nʉʉrʉ isoro.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa, Mungu aarɨ amarirɨ komorobhora kubhwɨndi bhuyo. Nawe akarɨnda kuhika ribhaga rɨnʉ ryɨ ɨtɨnɨrʉ, neho akamoreeta na kumwerekenʼya habhwɨrʉ kʉbhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ. Gayo gʉʉsi akakora igʉrʉ waanyu.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Kʉhɨtɨra kwa Kiriisitʉ, muriisirirya Mungu, wʉnʉ aamuryurirɨ mʉbhaku na komoha ʉbhʉgʉngʉ. Neyo enzobhooro muriisirirya na kwisega Mungu.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Imwɨ muriikara kʉrɨngʼaana na amiija ga amaheene igʉrʉ wa Yɨɨsu. Nangʉ imyʉyʉ janyu jʉjibhwɨ, na nangʉ mʉratʉra kʉsɨɨga abhakɨndichanyu kʉbhʉsɨɨgi bhwe eheene. Mmbe, mʉsɨɨganɨ kwa mwʉyʉ mwɨrʉ na kwa mwʉyʉ gwʉsi,
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 kʉ kʉbha mwibhwirwɨ rwa kabhɨrɨ. Ukwibhurwa kuyo, ɨtarɨ imbusurʉ yɨnʉ ɨkʉsarɨka nawe kumbusurʉ yɨnʉ ɨtakʉsarɨka, nayo nɨ‑ngʼana ya Mungu yʉ ʉbhʉhʉru na ɨranaga kemerano.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 nawe ɨngʼana yʉ Ʉmʉkʉrʉ ɨranaga kemerano.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.