1 Pedro 1
ikz (IKZ) vs ARA
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Peetero, umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ bhanʉ mʉrʉbhwɨrwɨ na Mungu, bhanʉ mukwikara ncha abhagini na mʉnyaragɨɨnɨ mubhyarʉ bhya Ponto, Garaatiya, Kapadʉʉkiya, Asiya na Bhisiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kwɨma ɨkarɨ, Bhaabha Mungu akabhamenya na kʉbharobhora mʉbhɨ abhaatʉ bhaazɨ. Ekoro yaazɨ ɨkabhakora mʉbhɨ abharɨndu, korereke mwitegeerere Yɨɨsu Kiriisitʉ na kʉbhɨngukibhwa na amasaahɨ gaazɨ.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tukumyɨ Mungu, Bhaabha wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Akatwibhʉra rwa kabhɨrɨ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ ɨbhɨkʉrʉ, kʉnzɨra yu ukuryʉra Yɨɨsu Kiriisitʉ mʉbhaku. Kuriyo, tubhwɨnɨ ubhwisɨgi bhwʉ ʉbhʉhʉru.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nangʉ tʉrarɨnda kobhona ʉrʉbhangʉ rʉnʉ Mungu atʉragirɨ na kʉtʉbhɨɨkɨra mwisaarʉ. Ʉrʉbhangʉ ruyo rʉtakʉtʉra kobhora, kʉsarɨka, naabha kʉnyaara.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Mungu ahaabhariibha kʉmanaga gaazɨ, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Arangʼeha kʉbhariibha kuhika hanʉ ubhutuurya bhokororekana kwibhaga rya mʉtɨnɨrʉ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Mmbe mozomererwe bhʉkʉngʼu amangʼana gayo, nangabha mʉrabha murumikirɨ kwibhaga isuuhu ni ibhitiimotiimo bhya zeteemwa zʉzʉʉsi.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Ebhegemo bhiyo bhɨragema ubhwisirirya bhwanyu bhororekanɨ kʉbha ne‑heene. Nʉʉrʉ ɨzahaabhu yɨnʉ ne‑kegero cha kʉhɨta, nawe ɨhaagemwa momorero. Ubhwisirirya bhwanyu bhunu ubhwera bhʉkʉrʉ kʉkɨra ɨzahaabhu. Kwɨbhu, Yɨɨsu Kiriisitʉ hanʉ akuuza kwɨrɨkɨnibhwa habhwɨrʉ, arabhaha ubhukumya, ʉbhʉgʉngʉ nu ubhusuuku.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Imwɨ mʉmʉsɨɨgirɨ nangabha mʉkɨɨrɨ komorora. Naatu nangabha mʉtakomorora nangwɨnʉ, nawe mʉramwisirirya. Kʉgayo, mʉnabhwɨ obhozomerwa bhʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu, bhʉnʉ bhʉtakʉgambwa,
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 kʉ kʉbha mʉrasʉngʼaana ubhutuurya bhwanyu. Ubhutuurya bhuyo nebhwe ubhwɨndi bhwu ubhwisirirya bhwanyu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Abharʉʉtɨrɨri bhɨ ɨkarɨ bhakiikongʼeererya komenya ubhutuurya bhuyo, bhʉʉsi bhakarora igʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨnʉ bhɨbhahikiirɨ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Ekoro ya Kiriisitʉ yaarɨ mʉʉsi waabhʉ, ɨkarora Kiriisitʉ aranyaaka, na hanʉ akʉmara kʉhɨta ɨnyaakʉ yiyo, arabhona ʉbhʉgʉngʉ. Abharʉʉtɨrɨri bhayo bhakamohya bhʉkʉngʼu bhamenye kʉbha, amangʼana gayo garabha ryʉrɨ, na garamobhonabhwɨ.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Mungu akabheerecha kʉbha, amangʼana ganʉ bharʉʉzɨ, gataarɨ igʉrʉ waabhʉ, nawe gaarɨ agaanyu. Amangʼana ganʉ bhaagambirɨ, nego mwarwazirwɨ na abhaatʉ bhanʉ bhaabharɨɨtɨɨrɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nabhʉ bhakabharwazɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu yiyo kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ yaatumirwɨ kurwa mwisaarʉ. Amangʼana gayo, bhamaraika bhariigomba bhʉkʉngʼu kʉgamenya.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Kwɨbhu, mʉbhɨ mɨɨsʉ na mwiyangarɨrɨ. Mʉtʉʉrɨ ubhwisɨgi bhwanyu bhwʉsi ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ mʉkʉsʉngʼaana, hanʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akwɨrɨkɨnibhwa habhwɨrʉ.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Nawe imwɨ, nɨ‑bhaana bha Mungu. Mmbe nangʉ, mumwitegeere, mutiisirirya kutuna kwikɨ imyʉyʉ gɨnʉ mwarɨ najʉ hanʉ mwarɨ mʉkɨɨrɨ komenya Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Mungu wʉnʉ aabhabhirikiirɨ, nɨ‑mʉrɨndu, nangʉ imwʉsi moreenderwa kʉbha abharɨndu mozeteemwa zaanyu zʉʉsi.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Na Mungu arabhuga mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Mʉbhɨ abharɨndu, kʉ kʉbha inyɨ nɨ‑mʉrɨndu.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mungu atakʉhɨngɨrɨra ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi. Aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi kʉrɨngʼaana na amahocha ganʉ bhakʉrirɨ. Imwɨ mʉramʉbhɨrɨkɨra Bhaabha, kwɨbhu mwikarɨ kʉ kʉsʉʉka Mungu ribhaga rɨnʉ rɨsaagirɨ kwa niimwɨ kwikara kʉʉsɨ hanʉ.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Imwɨ mwarɨ kwikara kʉrɨngʼaana na zeteemwa zɨnʉ zɨtaana bhwera, chɨmbu mwagabhirɨ bhawʉsʉʉkʉrʉ. Nangʉ momenye, Mungu ataabhasabhwirɨ imwɨ kurwa moteemwa ziyo kwe ebhegero bhɨnʉ bhɨhaasarɨka, ncha zimpirya nɨ ɨzahaabhu.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Nawe, akabhasabhʉra kwa amasaahɨ ganʉ ganu ubhwera bhʉkʉrʉ. Amasaahɨ gayo nego ga Kiriisitʉ, aarɨ nchɨ ɨkɨngʼʉndu chu ukusinzwa nchi ikimweso kɨnʉ kɨtaana kerema nʉʉrʉ isoro.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa, Mungu aarɨ amarirɨ komorobhora kubhwɨndi bhuyo. Nawe akarɨnda kuhika ribhaga rɨnʉ ryɨ ɨtɨnɨrʉ, neho akamoreeta na kumwerekenʼya habhwɨrʉ kʉbhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ. Gayo gʉʉsi akakora igʉrʉ waanyu.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Kʉhɨtɨra kwa Kiriisitʉ, muriisirirya Mungu, wʉnʉ aamuryurirɨ mʉbhaku na komoha ʉbhʉgʉngʉ. Neyo enzobhooro muriisirirya na kwisega Mungu.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Imwɨ muriikara kʉrɨngʼaana na amiija ga amaheene igʉrʉ wa Yɨɨsu. Nangʉ imyʉyʉ janyu jʉjibhwɨ, na nangʉ mʉratʉra kʉsɨɨga abhakɨndichanyu kʉbhʉsɨɨgi bhwe eheene. Mmbe, mʉsɨɨganɨ kwa mwʉyʉ mwɨrʉ na kwa mwʉyʉ gwʉsi,
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 kʉ kʉbha mwibhwirwɨ rwa kabhɨrɨ. Ukwibhurwa kuyo, ɨtarɨ imbusurʉ yɨnʉ ɨkʉsarɨka nawe kumbusurʉ yɨnʉ ɨtakʉsarɨka, nayo nɨ‑ngʼana ya Mungu yʉ ʉbhʉhʉru na ɨranaga kemerano.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 nawe ɨngʼana yʉ Ʉmʉkʉrʉ ɨranaga kemerano.”
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.