1 Pedro 1
ikz (IKZ) vs ARC
1 Ɨnyarʉbha yɨnʉ nandikirɨ inyɨ Peetero, umutumwa wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nɨrabhaandɨkɨra imwɨ bhanʉ mʉrʉbhwɨrwɨ na Mungu, bhanʉ mukwikara ncha abhagini na mʉnyaragɨɨnɨ mubhyarʉ bhya Ponto, Garaatiya, Kapadʉʉkiya, Asiya na Bhisiniya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kwɨma ɨkarɨ, Bhaabha Mungu akabhamenya na kʉbharobhora mʉbhɨ abhaatʉ bhaazɨ. Ekoro yaazɨ ɨkabhakora mʉbhɨ abharɨndu, korereke mwitegeerere Yɨɨsu Kiriisitʉ na kʉbhɨngukibhwa na amasaahɨ gaazɨ.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Tukumyɨ Mungu, Bhaabha wʉ Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Akatwibhʉra rwa kabhɨrɨ kʉbhɨgʉngi bhyazɨ ɨbhɨkʉrʉ, kʉnzɨra yu ukuryʉra Yɨɨsu Kiriisitʉ mʉbhaku. Kuriyo, tubhwɨnɨ ubhwisɨgi bhwʉ ʉbhʉhʉru.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nangʉ tʉrarɨnda kobhona ʉrʉbhangʉ rʉnʉ Mungu atʉragirɨ na kʉtʉbhɨɨkɨra mwisaarʉ. Ʉrʉbhangʉ ruyo rʉtakʉtʉra kobhora, kʉsarɨka, naabha kʉnyaara.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Mungu ahaabhariibha kʉmanaga gaazɨ, kʉ kʉbha mwisiriiryɨ Yɨɨsu Kiriisitʉ. Arangʼeha kʉbhariibha kuhika hanʉ ubhutuurya bhokororekana kwibhaga rya mʉtɨnɨrʉ.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Mmbe mozomererwe bhʉkʉngʼu amangʼana gayo, nangabha mʉrabha murumikirɨ kwibhaga isuuhu ni ibhitiimotiimo bhya zeteemwa zʉzʉʉsi.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ebhegemo bhiyo bhɨragema ubhwisirirya bhwanyu bhororekanɨ kʉbha ne‑heene. Nʉʉrʉ ɨzahaabhu yɨnʉ ne‑kegero cha kʉhɨta, nawe ɨhaagemwa momorero. Ubhwisirirya bhwanyu bhunu ubhwera bhʉkʉrʉ kʉkɨra ɨzahaabhu. Kwɨbhu, Yɨɨsu Kiriisitʉ hanʉ akuuza kwɨrɨkɨnibhwa habhwɨrʉ, arabhaha ubhukumya, ʉbhʉgʉngʉ nu ubhusuuku.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 Imwɨ mʉmʉsɨɨgirɨ nangabha mʉkɨɨrɨ komorora. Naatu nangabha mʉtakomorora nangwɨnʉ, nawe mʉramwisirirya. Kʉgayo, mʉnabhwɨ obhozomerwa bhʉkʉrʉ bhʉkʉngʼu, bhʉnʉ bhʉtakʉgambwa,
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 kʉ kʉbha mʉrasʉngʼaana ubhutuurya bhwanyu. Ubhutuurya bhuyo nebhwe ubhwɨndi bhwu ubhwisirirya bhwanyu.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Abharʉʉtɨrɨri bhɨ ɨkarɨ bhakiikongʼeererya komenya ubhutuurya bhuyo, bhʉʉsi bhakarora igʉrʉ wɨ ɨbhɨgʉngi bhya Mungu bhɨnʉ bhɨbhahikiirɨ.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Ekoro ya Kiriisitʉ yaarɨ mʉʉsi waabhʉ, ɨkarora Kiriisitʉ aranyaaka, na hanʉ akʉmara kʉhɨta ɨnyaakʉ yiyo, arabhona ʉbhʉgʉngʉ. Abharʉʉtɨrɨri bhayo bhakamohya bhʉkʉngʼu bhamenye kʉbha, amangʼana gayo garabha ryʉrɨ, na garamobhonabhwɨ.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Mungu akabheerecha kʉbha, amangʼana ganʉ bharʉʉzɨ, gataarɨ igʉrʉ waabhʉ, nawe gaarɨ agaanyu. Amangʼana ganʉ bhaagambirɨ, nego mwarwazirwɨ na abhaatʉ bhanʉ bhaabharɨɨtɨɨrɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ. Nabhʉ bhakabharwazɨra Ɨngʼana Ɨnzʉmu yiyo kʉbhʉnaja bhwe Ekoro Ɨndɨndu yɨnʉ yaatumirwɨ kurwa mwisaarʉ. Amangʼana gayo, bhamaraika bhariigomba bhʉkʉngʼu kʉgamenya.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Kwɨbhu, mʉbhɨ mɨɨsʉ na mwiyangarɨrɨ. Mʉtʉʉrɨ ubhwisɨgi bhwanyu bhwʉsi ɨbhɨgʉngi bhɨnʉ mʉkʉsʉngʼaana, hanʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ akwɨrɨkɨnibhwa habhwɨrʉ.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Nawe imwɨ, nɨ‑bhaana bha Mungu. Mmbe nangʉ, mumwitegeere, mutiisirirya kutuna kwikɨ imyʉyʉ gɨnʉ mwarɨ najʉ hanʉ mwarɨ mʉkɨɨrɨ komenya Ɨngʼana Ɨnzʉmu igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Mungu wʉnʉ aabhabhirikiirɨ, nɨ‑mʉrɨndu, nangʉ imwʉsi moreenderwa kʉbha abharɨndu mozeteemwa zaanyu zʉʉsi.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Na Mungu arabhuga mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Mʉbhɨ abharɨndu, kʉ kʉbha inyɨ nɨ‑mʉrɨndu.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Mungu atakʉhɨngɨrɨra ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi. Aratɨnɨra abhaatʉ bhʉʉsi kʉrɨngʼaana na amahocha ganʉ bhakʉrirɨ. Imwɨ mʉramʉbhɨrɨkɨra Bhaabha, kwɨbhu mwikarɨ kʉ kʉsʉʉka Mungu ribhaga rɨnʉ rɨsaagirɨ kwa niimwɨ kwikara kʉʉsɨ hanʉ.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Imwɨ mwarɨ kwikara kʉrɨngʼaana na zeteemwa zɨnʉ zɨtaana bhwera, chɨmbu mwagabhirɨ bhawʉsʉʉkʉrʉ. Nangʉ momenye, Mungu ataabhasabhwirɨ imwɨ kurwa moteemwa ziyo kwe ebhegero bhɨnʉ bhɨhaasarɨka, ncha zimpirya nɨ ɨzahaabhu.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Nawe, akabhasabhʉra kwa amasaahɨ ganʉ ganu ubhwera bhʉkʉrʉ. Amasaahɨ gayo nego ga Kiriisitʉ, aarɨ nchɨ ɨkɨngʼʉndu chu ukusinzwa nchi ikimweso kɨnʉ kɨtaana kerema nʉʉrʉ isoro.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Kwɨma ɨɨsɨ ɨkɨɨrɨ kubhumbwa, Mungu aarɨ amarirɨ komorobhora kubhwɨndi bhuyo. Nawe akarɨnda kuhika ribhaga rɨnʉ ryɨ ɨtɨnɨrʉ, neho akamoreeta na kumwerekenʼya habhwɨrʉ kʉbhaatʉ bhʉʉsi kʉʉsɨ. Gayo gʉʉsi akakora igʉrʉ waanyu.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Kʉhɨtɨra kwa Kiriisitʉ, muriisirirya Mungu, wʉnʉ aamuryurirɨ mʉbhaku na komoha ʉbhʉgʉngʉ. Neyo enzobhooro muriisirirya na kwisega Mungu.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Imwɨ muriikara kʉrɨngʼaana na amiija ga amaheene igʉrʉ wa Yɨɨsu. Nangʉ imyʉyʉ janyu jʉjibhwɨ, na nangʉ mʉratʉra kʉsɨɨga abhakɨndichanyu kʉbhʉsɨɨgi bhwe eheene. Mmbe, mʉsɨɨganɨ kwa mwʉyʉ mwɨrʉ na kwa mwʉyʉ gwʉsi,
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 kʉ kʉbha mwibhwirwɨ rwa kabhɨrɨ. Ukwibhurwa kuyo, ɨtarɨ imbusurʉ yɨnʉ ɨkʉsarɨka nawe kumbusurʉ yɨnʉ ɨtakʉsarɨka, nayo nɨ‑ngʼana ya Mungu yʉ ʉbhʉhʉru na ɨranaga kemerano.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 Yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 nawe ɨngʼana yʉ Ʉmʉkʉrʉ ɨranaga kemerano.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.