1 João 4

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, mutiisirirya ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akubhuga ane Ekoro ya Mungu. Nawe morore bhwaheene arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arakangatwa ne Ekoro ya Mungu hamwɨ zɨyi. Mokorebhu kʉ kʉbha abharʉʉtɨrɨri bhaaru bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhabhʉnɨkirɨ kʉʉsɨ.
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Ɨnzɨra yo okomenya kʉbha ʉmʉʉtʉ arakangatwa ne Ekoro ya Mungu neyo yɨnʉ. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ akaaza nchʉ ʉmʉʉtʉ, wuyo newe akʉkangatwa ne Ekoro ya Mungu.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ atakwisirirya Yɨɨsu aarɨ nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwʉ ʉmʉʉtʉ, atakʉkangatwa ne Ekoro ya Mungu. Ʉmʉʉtʉ wuyo arakangatwa ne ekoro yu umubhisa wa Kiriisitʉ. Na niimwɨ, mwigwirɨ kʉbha umubhisa wuyo araaza, na nangʉ arɨ kʉʉsɨ.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Nawe abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, imwɨ nɨ‑bhaana bha Mungu, na niimwɨ muhizirɨ abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhayo. Mʉkatʉra kʉbhahiza kʉ kʉbha mone Ekoro ya Mungu. Eyo ɨnʉ ʉbhʉnaja kʉkɨra ekoro ya Shɨtaani wʉnʉ arɨ kʉʉsɨ.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhayo, nɨ‑bha kʉʉsɨ, necho bharagamba amangʼana gɨ ɨɨsɨ. Na abhaatʉ bha kʉʉsɨ bhanʉ bhatakwisirirya Mungu, bharabhiitegeerera.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Itwɨ nɨ‑bhaana bha Mungu. Wʉwʉʉsi wʉnʉ yɨɨzɨ Mungu, aratwitegeerera. Nawe wʉnʉ atarɨ umwana wa Mungu, atakutwitegeerera. Ɨbhu nɨmbu tukwahʉkanʼya gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa ne Ekoro ya amaheene, na bhanʉ bhakʉkangatwa ne ekoro yʉ ʉrʉrɨmɨ.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, tʉsɨɨganɨ, kʉ kʉbha ʉbhʉsɨɨgi bhʉrarwa kwa Mungu. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ asɨɨgirɨ abhakɨndichazɨ, ni‑mwana wa Mungu, na newe yɨɨzɨ Mungu.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ atasɨɨgirɨ abhakɨndichazɨ, atɨɨzɨ Mungu, kʉ kʉbha Mungu, nɨ‑bhʉsɨɨgi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Mungu akeerecha ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ kwa niitwɨ kʉnzɨra yʉ ʉkʉtʉma Umwana waazɨ umumwɨmwɨ kʉʉsɨ, korereke tobhone ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kʉhɨtɨra kwawe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Bhʉnʉ nebhwe ʉbhʉsɨɨgi, ɨtarɨ itwɨ tʉkasɨɨga Mungu, nawe ewe newe aatʉsɨɨgirɨ. Neyo enzobhooro akatʉma Umwana waazɨ, korereke abhɨ ikimweso chu ukutugwatanʼya na Mungu ku kuruushaho ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, kʉ kʉbha Mungu aatʉsɨɨgirɨ itwɨ, itwʉsi toreenderwa tʉsɨɨganɨ.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ amʉrʉʉzɨ Mungu ibhaga ryʉryʉsi. Nawe tʉrɨɨsɨɨganɨ, Mungu ariikara mubhumwɨmwɨ na niitwɨ, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ bhʉnagirɨ kwa niitwɨ.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Itwɨ tunu ubhumwɨmwɨ na Mungu, na Mungu anu ubhumwɨmwɨ na niitwɨ. Tʉmɨnyirɨ, kʉ kʉbha atʉhɨɨrɨ Ekoro yaazɨ.
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Itwɨ tʉrʉʉzɨ na komenyeekererya abhandɨ kʉbha Bhaabha Mungu akatʉma Umwana waazɨ kʉʉsɨ, korereke abhɨ Ʉmʉsabhuri wa abhaatʉ bhʉʉsi.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya Yɨɨsu ni‑Mwana wa Mungu, Mungu anu ubhumwɨmwɨ nawe, wʉʉsi anu ubhumwɨmwɨ na Mungu.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Nangʉ, itwɨ tʉmɨnyirɨ na kwisirirya kʉbha Mungu atʉsɨɨgirɨ. Mungu, nɨ‑bhʉsɨɨgi. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwikara kʉbhʉsɨɨgi, newe anu ubhumwɨmwɨ na Mungu, Mungu wʉʉsi anu ubhumwɨmwɨ neewe.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Kʉnzɨra yiyo, ʉbhʉsɨɨgi bhʉnagirɨ kwa niitwɨ, korereke tʉbhɨ nʉ ʉbhʉkararu kurusikʉ rwu ukutinirwa, kʉ kʉbha ubhwikari bhwɨtʉ mʉʉsɨ mʉnʉ bhwangɨ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Hanʉ hanʉ ʉbhʉsɨɨgi hataana bhwʉbha, nawe ʉbhʉsɨɨgi bhwa amaheene bhʉhaaruusha ubhwʉbha, kʉ kʉbha ukutinirwa nekwe kukugirya abhaatʉ bhʉʉbhahɨ. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ anu ubhwʉbha, ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu bhʉkɨɨrɨ kʉnaga kwawe.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Itwɨ tʉnʉ ʉbhʉsɨɨgi, kʉ kʉbha Mungu newe aakangatirɨ kʉtʉsɨɨga.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arabhuga asɨɨgirɨ Mungu, ɨnʉ arabhiihirirwa umuhiiri waazɨ, nɨ‑mʉbhɨɨhi. Tʉmɨnyirɨ nɨ‑mʉbhɨɨhi, kʉ kʉbha arɨɨbhɨ atasɨɨgirɨ umuhiiri waazɨ wʉnʉ akomorora, atakʉtʉra kʉmʉsɨɨga Mungu wʉnʉ akɨɨrɨ komorora.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Mmbe, Mungu atʉhɨɨrɨ riswaja rɨnʉ, wʉwʉʉsi wʉnʉ amʉsɨɨgirɨ Mungu, areenderwa asɨɨgɨ nu umuhiiri waazɨ.
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.