1 João 4

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, mutiisirirya ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akubhuga ane Ekoro ya Mungu. Nawe morore bhwaheene arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arakangatwa ne Ekoro ya Mungu hamwɨ zɨyi. Mokorebhu kʉ kʉbha abharʉʉtɨrɨri bhaaru bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhabhʉnɨkirɨ kʉʉsɨ.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Ɨnzɨra yo okomenya kʉbha ʉmʉʉtʉ arakangatwa ne Ekoro ya Mungu neyo yɨnʉ. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ akaaza nchʉ ʉmʉʉtʉ, wuyo newe akʉkangatwa ne Ekoro ya Mungu.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ atakwisirirya Yɨɨsu aarɨ nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwʉ ʉmʉʉtʉ, atakʉkangatwa ne Ekoro ya Mungu. Ʉmʉʉtʉ wuyo arakangatwa ne ekoro yu umubhisa wa Kiriisitʉ. Na niimwɨ, mwigwirɨ kʉbha umubhisa wuyo araaza, na nangʉ arɨ kʉʉsɨ.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nawe abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, imwɨ nɨ‑bhaana bha Mungu, na niimwɨ muhizirɨ abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhayo. Mʉkatʉra kʉbhahiza kʉ kʉbha mone Ekoro ya Mungu. Eyo ɨnʉ ʉbhʉnaja kʉkɨra ekoro ya Shɨtaani wʉnʉ arɨ kʉʉsɨ.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhayo, nɨ‑bha kʉʉsɨ, necho bharagamba amangʼana gɨ ɨɨsɨ. Na abhaatʉ bha kʉʉsɨ bhanʉ bhatakwisirirya Mungu, bharabhiitegeerera.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Itwɨ nɨ‑bhaana bha Mungu. Wʉwʉʉsi wʉnʉ yɨɨzɨ Mungu, aratwitegeerera. Nawe wʉnʉ atarɨ umwana wa Mungu, atakutwitegeerera. Ɨbhu nɨmbu tukwahʉkanʼya gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa ne Ekoro ya amaheene, na bhanʉ bhakʉkangatwa ne ekoro yʉ ʉrʉrɨmɨ.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, tʉsɨɨganɨ, kʉ kʉbha ʉbhʉsɨɨgi bhʉrarwa kwa Mungu. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ asɨɨgirɨ abhakɨndichazɨ, ni‑mwana wa Mungu, na newe yɨɨzɨ Mungu.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ atasɨɨgirɨ abhakɨndichazɨ, atɨɨzɨ Mungu, kʉ kʉbha Mungu, nɨ‑bhʉsɨɨgi.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Mungu akeerecha ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ kwa niitwɨ kʉnzɨra yʉ ʉkʉtʉma Umwana waazɨ umumwɨmwɨ kʉʉsɨ, korereke tobhone ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kʉhɨtɨra kwawe.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Bhʉnʉ nebhwe ʉbhʉsɨɨgi, ɨtarɨ itwɨ tʉkasɨɨga Mungu, nawe ewe newe aatʉsɨɨgirɨ. Neyo enzobhooro akatʉma Umwana waazɨ, korereke abhɨ ikimweso chu ukutugwatanʼya na Mungu ku kuruushaho ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, kʉ kʉbha Mungu aatʉsɨɨgirɨ itwɨ, itwʉsi toreenderwa tʉsɨɨganɨ.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ amʉrʉʉzɨ Mungu ibhaga ryʉryʉsi. Nawe tʉrɨɨsɨɨganɨ, Mungu ariikara mubhumwɨmwɨ na niitwɨ, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ bhʉnagirɨ kwa niitwɨ.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Itwɨ tunu ubhumwɨmwɨ na Mungu, na Mungu anu ubhumwɨmwɨ na niitwɨ. Tʉmɨnyirɨ, kʉ kʉbha atʉhɨɨrɨ Ekoro yaazɨ.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Itwɨ tʉrʉʉzɨ na komenyeekererya abhandɨ kʉbha Bhaabha Mungu akatʉma Umwana waazɨ kʉʉsɨ, korereke abhɨ Ʉmʉsabhuri wa abhaatʉ bhʉʉsi.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya Yɨɨsu ni‑Mwana wa Mungu, Mungu anu ubhumwɨmwɨ nawe, wʉʉsi anu ubhumwɨmwɨ na Mungu.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Nangʉ, itwɨ tʉmɨnyirɨ na kwisirirya kʉbha Mungu atʉsɨɨgirɨ. Mungu, nɨ‑bhʉsɨɨgi. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwikara kʉbhʉsɨɨgi, newe anu ubhumwɨmwɨ na Mungu, Mungu wʉʉsi anu ubhumwɨmwɨ neewe.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Kʉnzɨra yiyo, ʉbhʉsɨɨgi bhʉnagirɨ kwa niitwɨ, korereke tʉbhɨ nʉ ʉbhʉkararu kurusikʉ rwu ukutinirwa, kʉ kʉbha ubhwikari bhwɨtʉ mʉʉsɨ mʉnʉ bhwangɨ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Hanʉ hanʉ ʉbhʉsɨɨgi hataana bhwʉbha, nawe ʉbhʉsɨɨgi bhwa amaheene bhʉhaaruusha ubhwʉbha, kʉ kʉbha ukutinirwa nekwe kukugirya abhaatʉ bhʉʉbhahɨ. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ anu ubhwʉbha, ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu bhʉkɨɨrɨ kʉnaga kwawe.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Itwɨ tʉnʉ ʉbhʉsɨɨgi, kʉ kʉbha Mungu newe aakangatirɨ kʉtʉsɨɨga.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arabhuga asɨɨgirɨ Mungu, ɨnʉ arabhiihirirwa umuhiiri waazɨ, nɨ‑mʉbhɨɨhi. Tʉmɨnyirɨ nɨ‑mʉbhɨɨhi, kʉ kʉbha arɨɨbhɨ atasɨɨgirɨ umuhiiri waazɨ wʉnʉ akomorora, atakʉtʉra kʉmʉsɨɨga Mungu wʉnʉ akɨɨrɨ komorora.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Mmbe, Mungu atʉhɨɨrɨ riswaja rɨnʉ, wʉwʉʉsi wʉnʉ amʉsɨɨgirɨ Mungu, areenderwa asɨɨgɨ nu umuhiiri waazɨ.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.