1 João 4

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, mutiisirirya ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akubhuga ane Ekoro ya Mungu. Nawe morore bhwaheene arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arakangatwa ne Ekoro ya Mungu hamwɨ zɨyi. Mokorebhu kʉ kʉbha abharʉʉtɨrɨri bhaaru bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhabhʉnɨkirɨ kʉʉsɨ.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Ɨnzɨra yo okomenya kʉbha ʉmʉʉtʉ arakangatwa ne Ekoro ya Mungu neyo yɨnʉ. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ akaaza nchʉ ʉmʉʉtʉ, wuyo newe akʉkangatwa ne Ekoro ya Mungu.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ atakwisirirya Yɨɨsu aarɨ nʉ ʉmʉbhɨrɨ gwʉ ʉmʉʉtʉ, atakʉkangatwa ne Ekoro ya Mungu. Ʉmʉʉtʉ wuyo arakangatwa ne ekoro yu umubhisa wa Kiriisitʉ. Na niimwɨ, mwigwirɨ kʉbha umubhisa wuyo araaza, na nangʉ arɨ kʉʉsɨ.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Nawe abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, imwɨ nɨ‑bhaana bha Mungu, na niimwɨ muhizirɨ abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhayo. Mʉkatʉra kʉbhahiza kʉ kʉbha mone Ekoro ya Mungu. Eyo ɨnʉ ʉbhʉnaja kʉkɨra ekoro ya Shɨtaani wʉnʉ arɨ kʉʉsɨ.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Abharʉʉtɨrɨri bhʉ ʉrʉrɨmɨ bhayo, nɨ‑bha kʉʉsɨ, necho bharagamba amangʼana gɨ ɨɨsɨ. Na abhaatʉ bha kʉʉsɨ bhanʉ bhatakwisirirya Mungu, bharabhiitegeerera.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Itwɨ nɨ‑bhaana bha Mungu. Wʉwʉʉsi wʉnʉ yɨɨzɨ Mungu, aratwitegeerera. Nawe wʉnʉ atarɨ umwana wa Mungu, atakutwitegeerera. Ɨbhu nɨmbu tukwahʉkanʼya gatɨ wa abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa ne Ekoro ya amaheene, na bhanʉ bhakʉkangatwa ne ekoro yʉ ʉrʉrɨmɨ.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, tʉsɨɨganɨ, kʉ kʉbha ʉbhʉsɨɨgi bhʉrarwa kwa Mungu. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ asɨɨgirɨ abhakɨndichazɨ, ni‑mwana wa Mungu, na newe yɨɨzɨ Mungu.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ atasɨɨgirɨ abhakɨndichazɨ, atɨɨzɨ Mungu, kʉ kʉbha Mungu, nɨ‑bhʉsɨɨgi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Mungu akeerecha ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ kwa niitwɨ kʉnzɨra yʉ ʉkʉtʉma Umwana waazɨ umumwɨmwɨ kʉʉsɨ, korereke tobhone ʉbhʉhʉru bhwa kemerano kʉhɨtɨra kwawe.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Bhʉnʉ nebhwe ʉbhʉsɨɨgi, ɨtarɨ itwɨ tʉkasɨɨga Mungu, nawe ewe newe aatʉsɨɨgirɨ. Neyo enzobhooro akatʉma Umwana waazɨ, korereke abhɨ ikimweso chu ukutugwatanʼya na Mungu ku kuruushaho ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, kʉ kʉbha Mungu aatʉsɨɨgirɨ itwɨ, itwʉsi toreenderwa tʉsɨɨganɨ.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ amʉrʉʉzɨ Mungu ibhaga ryʉryʉsi. Nawe tʉrɨɨsɨɨganɨ, Mungu ariikara mubhumwɨmwɨ na niitwɨ, nʉ ʉbhʉsɨɨgi bhwazɨ bhʉnagirɨ kwa niitwɨ.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Itwɨ tunu ubhumwɨmwɨ na Mungu, na Mungu anu ubhumwɨmwɨ na niitwɨ. Tʉmɨnyirɨ, kʉ kʉbha atʉhɨɨrɨ Ekoro yaazɨ.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Itwɨ tʉrʉʉzɨ na komenyeekererya abhandɨ kʉbha Bhaabha Mungu akatʉma Umwana waazɨ kʉʉsɨ, korereke abhɨ Ʉmʉsabhuri wa abhaatʉ bhʉʉsi.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwisirirya Yɨɨsu ni‑Mwana wa Mungu, Mungu anu ubhumwɨmwɨ nawe, wʉʉsi anu ubhumwɨmwɨ na Mungu.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Nangʉ, itwɨ tʉmɨnyirɨ na kwisirirya kʉbha Mungu atʉsɨɨgirɨ. Mungu, nɨ‑bhʉsɨɨgi. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwikara kʉbhʉsɨɨgi, newe anu ubhumwɨmwɨ na Mungu, Mungu wʉʉsi anu ubhumwɨmwɨ neewe.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kʉnzɨra yiyo, ʉbhʉsɨɨgi bhʉnagirɨ kwa niitwɨ, korereke tʉbhɨ nʉ ʉbhʉkararu kurusikʉ rwu ukutinirwa, kʉ kʉbha ubhwikari bhwɨtʉ mʉʉsɨ mʉnʉ bhwangɨ bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Hanʉ hanʉ ʉbhʉsɨɨgi hataana bhwʉbha, nawe ʉbhʉsɨɨgi bhwa amaheene bhʉhaaruusha ubhwʉbha, kʉ kʉbha ukutinirwa nekwe kukugirya abhaatʉ bhʉʉbhahɨ. Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ anu ubhwʉbha, ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu bhʉkɨɨrɨ kʉnaga kwawe.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Itwɨ tʉnʉ ʉbhʉsɨɨgi, kʉ kʉbha Mungu newe aakangatirɨ kʉtʉsɨɨga.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arabhuga asɨɨgirɨ Mungu, ɨnʉ arabhiihirirwa umuhiiri waazɨ, nɨ‑mʉbhɨɨhi. Tʉmɨnyirɨ nɨ‑mʉbhɨɨhi, kʉ kʉbha arɨɨbhɨ atasɨɨgirɨ umuhiiri waazɨ wʉnʉ akomorora, atakʉtʉra kʉmʉsɨɨga Mungu wʉnʉ akɨɨrɨ komorora.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Mmbe, Mungu atʉhɨɨrɨ riswaja rɨnʉ, wʉwʉʉsi wʉnʉ amʉsɨɨgirɨ Mungu, areenderwa asɨɨgɨ nu umuhiiri waazɨ.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.