1 João 2

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, nɨrabhaandɨkɨra amangʼana gayo, korereke mʉtasarya. Nawe arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi araasaryɨ, tunawe wʉnʉ akutwibhagɨra kwa Bhaabha Mungu. Wuyo newe Yɨɨsu Kiriisitʉ we eheene.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ewe newe ikimweso chu ukutugwatanʼya na Mungu ku kuruushaho ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ. Na ɨtarɨ ʉbhʉbhɨ bhwɨtʉ ubhwene, nawe nʉ ʉbhʉbhɨ bhwa abhaatʉ bhʉʉsi bha kʉʉsɨ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Turiigwatɨ imigirʉ ja Mungu, neho tokomenya tumwɨzɨ.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Wʉwʉʉsi wʉnʉ akubhuga kʉbha amwɨzɨ Mungu ɨnʉ atakugwata imigirʉ jazɨ, nɨ‑mʉbhɨɨhi, atɨɨzɨ amaheene.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akugwata ringʼana ryazɨ, maheene ʉbhʉsɨɨgi bhwa Mungu bhʉnagiibhwɨ heene heene. Kwa rɨnʉ tʉmɨnyirɨ kʉbha tunu ubhumwɨmwɨ na Mungu.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akubhuga anu ubhumwɨmwɨ na Mungu, areenderwa iikarɨ chɨmbu Yɨɨsu iikɨɨrɨ.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Abhasɨɨgwa bhaanɨ, amaswaja ganʉ nɨkʉbhaandɨkɨra gatarɨ mahya, nawe nɨ‑maswaja gɨ ɨkarɨ garyagarya, ganʉ mwarɨ mwɨzɨ kwɨma hanʉ mwatangirɨ kwisirirya Kiriisitʉ. Amaswaja gɨ ɨkarɨ gayo, ni‑ringʼana rɨnʉ mwigwirɨ igʉrʉ wʉ ʉkʉsɨɨgana.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Nʉʉrʉbhu, amaswaja ganʉ nɨkʉbhaandɨkɨra, nego amahya. Amaheene ga riswaja rɨnʉ rɨkarorekana mubhwikari bhwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, na mubhwikari bhwanyu, kʉ kʉbha ikiirimya kɨrahɨta nu ubhwɨrʉ bhwe eheene bhʉmarirɨ kʉbhanza.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akubhuga, ariikara mubhwɨrʉ ɨnʉ arabhiihirirwa abhahiiri bhaazɨ, akɨɨrɨ ariikara mukiirimya.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Wʉwʉʉsi wʉnʉ asɨɨgirɨ umuhiiri waazɨ, ariikara mubhwɨrʉ. Kɨtareeho chʉchʉsi kɨnʉ kikugirya asaryɨ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Nawe wʉnʉ akubhiihirirwa umuhiiri waazɨ, ari mukiirimya. Na aragenda mukiirimya, ɨnʉ atɨɨzɨ hanʉ akuja, kʉ kʉbha ikiirimya kikundikiiryɨ amɨɨsʉ gaazɨ.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nɨrabhaandɨkɨra abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa,
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Nɨrabhaandɨkɨra bhabhaabha,
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Nɨrabhaandɨkɨra bhabhaabha,
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Mʉtasɨɨga kokora ʉbhʉbhɨ bhwɨ ɨɨsɨ, na amangʼana ganʉ garɨ mʉʉsɨ. Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ asɨɨgirɨ ɨɨsɨ, ʉbhʉsɨɨgi bhwa Bhaabha ataanabhwɨ.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ʉbhʉbhɨ bhwa kʉʉsɨ nebhwe bhʉnʉ, umwʉyʉ ʉmʉbhɨ gwʉ ʉmʉbhɨrɨ, rihari ryʉ ʉkʉbha nachʉ chʉchʉsi kɨnʉ ʉmʉʉtʉ akɨrʉʉzɨ, nu ubhwiyungi kʉ kʉbha yu ubhuniibhi. Bhyʉsi bhiyo bhɨtakurwa kwa Bhaabha Mungu nawe bhɨrarwa mʉʉsɨ mʉnʉ.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ɨɨsɨ hamwɨmwɨ nɨ ɨnamba yaku ɨmbɨ, bhɨrahɨta. Nawe wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora chɨmbu Mungu akwenda, arabha nʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ zihikirɨ! Mwigwirɨ umubhisa wa Kiriisitʉ araaza, na nangʉ abhabhisa bhaaru bha Kiriisitʉ bhamarirɨ kuuza. Ɨbhu nɨmbu tʉmɨnyirɨ turi muzisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Abhaatʉ bhayo bharuurɨ mʉmasengerero gɨɨtʉ, nawe bhataarɨ nu ubhumwɨmwɨ na niitwɨ. Bhangabhɨɨrɨ bhakɨndichɨtʉ bhaarɨ bharasaaga hamwɨmwɨ na niitwɨ. Nawe bhakarweho korereke emenyekanɨ kʉbha ɨtarɨ bhʉʉsi nɨ‑bhakɨndichɨtʉ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Nawe imwɨ, Ʉmʉrɨndu Yɨɨsu abhahɨɨrɨ Ekoro yaazɨ, nangʉ imwʉsi mwɨzɨ amaheene.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Nɨtabhaandikiirɨ ɨnyarʉbha yɨnʉ, kʉ kʉbha mʉtɨɨzɨ amaheene, nawe kʉ kʉbha mwɨzɨ, rʉtareeho ʉrʉrɨmɨ rwʉrwʉsi rʉnʉ rukurwa kʉmaheene.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ʉmʉʉtʉ ʉmʉbhɨɨhi nɨ‑wɨɨwɨ? Ʉmʉʉtʉ ʉmʉbhɨɨhi nɨ‑wʉwʉʉsi wʉnʉ akwanga Yɨɨsu ni‑Kiriisitʉ. Wʉwʉʉsi wʉnʉ akwanga Bhaabha Mungu na Yɨɨsu Umwana waazɨ, newe umubhisa wa Kiriisitʉ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akwanga Umwana, ataana bhʉmwɨ na Bhaabha Mungu. Nawe, wʉnʉ akwisirirya Umwana mʉbhʉtangɨ bhwa abhaatʉ, anʉ ʉbhʉmwɨmwɨ na Bhaabha Mungu.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Nangʉ, mʉkajɨ kʉgagwata mumyʉyʉ janyu amangʼana ganʉ mwijibhwɨ kwɨma ʉbhʉtangɨ. Arɨɨbhɨ mʉrakaja kugwata amiija gayo, mʉrabha nʉ ʉbhʉmwɨ nu Umwana na Bhaabha Mungu.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Na bhuyo, nebhwe ʉbhʉragɨ bhwʉ ʉbhʉhʉru bhwa kemerano bhʉnʉ atʉragɨɨnʼyɨ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nɨbhaandikiirɨ amangʼana gayo, kʉbharecha igʉrʉ wa abhaatʉ bhanʉ bhakwenda kʉbharimirya.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Nawe imwɨ, Kiriisitʉ abhahɨɨrɨ Ekoro Ɨndɨndu, yɨnʉ ikwikara kwa niimwɨ. Wuyo newe akubhiija gʉʉsi, na amiija gaazɨ nɨ‑ga amaheene, gatarɨ gʉ ʉrʉrɨmɨ. Kwɨbhu, mʉtakwenderwa kwijibhwa na wʉndɨ. Chɨmbu Ekoro ibhiijiryɨ, mʉkajɨ kʉbha nu ubhumwɨmwɨ na Kiriisitʉ.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Nangʉ abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa, mʉkajɨ kʉbha nu ubhumwɨmwɨ na Kiriisitʉ, korereke ribhaga rɨnʉ arɨɨgarʉkɨ, tʉbhɨ nʉ ʉbhʉkararu, tʉtasʉʉka embere waazɨ.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Arɨɨbhɨ mwɨzɨ Kiriisitʉ, ne‑moheene, momenye wʉwʉʉsi wʉnʉ akokora ge eheene, ni‑mwana wa Mungu.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.