1 Coríntios 8

ikz (IKZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nangʉ nɨragamba igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa. Tʉmɨnyirɨ kʉbha, itwʉsi tʉnʉ ʉbhʉmɨnyi. Nawe ʉbhʉmɨnyi bhʉrakora abhaatʉ bhiiyʉngɨ. Nawe ʉbhʉsɨɨgi nebhwe bhʉkʉbhakongʼya abhaatʉ mubhwisirirya.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirora amɨnyirɨ ringʼana obhorebhe, wuyo akɨɨrɨ komenya ryʉryʉsi chɨmbu akwenderwa komenya.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ amʉsɨɨgirɨ Mungu, wuyo newe amɨnyɨkɨɨnɨ na Mungu.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Nangʉ igʉrʉ wu kurya ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa, tʉmɨnyirɨ kʉbha amasambwa ganʉ gakosengerwa, gatarɨ kegero kʉʉsɨ kʉnʉ. Na tʉmɨnyirɨ kʉbha areho Mungu wʉmwɨbhu.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Nɨ‑maheene abhaatʉ abhandɨ bhariiseega kʉbha kʉna amasambwa mwisaarʉ na kʉʉsɨ. Maheene, kone ebhegero bhyaru bhɨnʉ abhaatʉ bhakʉbhɨbhɨrɨkɨra amasambwa hamwɨ abhakʉrʉ.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Nawe kwa niitwɨ, areho Mungu wʉmwɨbhu, newe Bhaabha, newe aatɨɨmirɨ ebhegero bhyʉsi. Itwɨ turiikara igʉrʉ waazɨ. Na areho Ʉmʉkʉrʉ wʉmwɨbhu, newe Yɨɨsu Kiriisitʉ, ne ebhegero bhyʉsi bhɨkateemwa kʉhɨtɨra kwawɨ, na niitwɨ bhahʉru tʉrɨ kʉhɨtɨra kwawe.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Nawe ɨtarɨ abhaatʉ bhʉʉsi bhaana ʉbhʉmɨnyi bhuyo, kʉ kʉbha bhareho abhandɨ bhanʉ bhaarɨ ni isimʉka yo okosengera amasambwa. Nʉʉrʉ nangwɨnʉ bhararya ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa, ibhyakurya bhiyo bhɨrabhakora kwiseega amasambwa. Hayo bhariirora mozekoro zaabhʉ kʉbha bharakora ʉbhʉbhɨ, kʉ kʉbha bhakɨɨrɨ kokongʼa mubhwisirirya.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Nawe ibhyakurya bhɨtakʉtʉtʉʉra haguhɨ na Mungu, kʉ kʉbha nʉʉrʉ turiitigɨ kurya, tʉtakubhurya kegero, nʉʉrʉ turiiryɨ, tʉtakwongerwa kegero.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Nawe mwiyangarɨrɨ bhwaheene, umweya gwanyu gʉtabha goreendeerya bhanʉ bhakɨɨrɨ kokongʼa mubhwisirirya.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Nɨrabhugabhu, kʉ kʉbha ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akɨɨrɨ kokongʼa mubhwisirirya, arɨɨbhɨ arakorora awɨ wʉnʉ ʉmɨnyirɨ kʉbha amabhirʉbhirʉ gataana ʉbhʉhʉru, ʉrarya ibhyakurya mwihekaaru ryʉ ʉkʉsabhɨra amabhirʉbhirʉ, atakwiseega mokoro yaazɨ kʉbha wʉʉsi areenderwa kurya ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amabhirʉbhirʉ?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Kʉnzɨra yiyo, umwisirirya ʉmʉkɨndichazʉ wʉnʉ akɨɨrɨ kokongʼa mubhwisirirya, wʉnʉ Kiriisitʉ aamukuuriirɨ, ararika igʉrʉ wʉ ʉbhʉmɨnyi bhwazʉ.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Arɨɨbhɨ mʉrasariirya abhiisirirya abhakɨndichanyu bhanʉ bhakɨɨrɨ kokongʼa mubhwisirirya, bhakore ʉbhʉbhɨ, na kʉbhanyahaara zekoro zaabhʉ, hayo mʉrabha mʉrasariirya Kiriisitʉ.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Kʉgayo, arɨɨbhɨ ibhyakurya bhɨnʉ nikurya, bhɨragirya umwisirirya ʉmʉkɨndichanɨ akore ʉbhʉbhɨ, nɨtakurya zee ɨnyama ye eteemwa yiyo, korereke nɨtaaza kugirya umwisirirya ʉmʉkɨndichanɨ akore ʉbhʉbhɨ.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.