1 Coríntios 4
ikz (IKZ) vs ACF
1 Abhaatʉ bhatʉbharɨ itwɨ kʉbha nɨ‑bhahocha bha Kiriisitʉ, tʉhɨɨrwɨ emeremo ju ukurwaza ɨngʼana ya Mungu yɨnʉ yaarɨ ibhisirwɨ.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nangʉ, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahɨɨrwɨ emeremo, areenderwa abhɨ omohocha ʉmʉzʉmu.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Nawe kwa niinyɨ, ɨtarɨ kegero nɨraatinirwɨ na niimwɨ, nʉʉrʉ nɨraatinirwɨ na abhatiniri bhi ichandarʉ. Naabha inyimwene nɨtakwitɨnɨra,
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 kʉ kʉbha nɨtakorora ibhɨ ryʉryʉsi mokoro yaanɨ. Nawe riyo rɨtakugirya nɨbhɨ moheene. Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu newe akʉntɨnɨra.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Nangʉ, mʉtatɨnɨra abhaatʉ ribhaga ryaku rɨkɨɨrɨ, mʉrɨndɨ kuhika urusikʉ rʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu akuuza. Ewe newe akorora ganʉ gʉʉsi gabhisirwɨ mukiirimya na komenyeekererya ganʉ garɨ mozekoro za abhaatʉ. Neho abhaatʉ bhʉʉsi bhakobhona ubhukumya bhʉnʉ bhakwenderwa, kurwa kwa Mungu.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Abhahiiri bhaanɨ, nɨgambirɨ amangʼana gayo gʉʉsi igʉrʉ waanɨ na Apooro, korereke tʉbhɨ ekerenjo igʉrʉ waanyu. Kʉrɨngʼaana ne ekerenjo kiyo, mwobhoore ganʉ gakʉgambwa mʉkɨgambʉ kɨnʉ, “Mutiitambʉka ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu.” Arɨɨbhɨ mʉratuna ɨkɨgambʉ kiyo, atakʉbhaho ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwikumirya ʉmʉʉtʉ ʉwʉmwɨ na korega ʉwʉndɨ.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Nangʉ, nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉkʉrirɨ ʉbhɨ we eheene kʉkɨra ʉwʉndɨ? Ʉna kɨgʉrʉkɨ kɨnʉ ʉtahɨɨrwɨ na Mungu? Na arɨɨbhɨ ʉkahaabhwa, kwakɨ uriikumya nkina ʉtahɨɨrwɨ?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nangʉ muriirora mʉmarirɨ gʉʉsi! Muriirora abhaniibhi! Muriirora abhatɨmi, nangabha itwɨ tʉtarɨ abhatɨmi! Hakɨrɨku mwangabhɨɨrɨ abhatɨmi heene, korereke tʉkangatɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Nawe nɨrarora Mungu atʉkʉrirɨ itwɨ abhatumwa kʉbha abhaatʉ bhi iyaasɨ kʉkɨra bhʉʉsi. Twangɨ abhaatʉ bhanʉ bhatiniirwɨ kwitwa. Tʉkʉrirwɨ abhaatʉ bho okosekwa kʉʉsɨ, kʉbhamaraika na kʉbhaatʉ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Abhaatʉ bhaaru bharatorora itwɨ bhageege, kʉ kʉbha tʉrahokerya Kiriisitʉ, nawe imwɨ muriirora bhu ubhwʉbhʉʉri kʉ kʉbha mʉratuna Kiriisitʉ. Itwɨ tʉrarorekana bhanyʉʉhɨrɨru, nawe imwɨ muriirora mʉna amanaga. Itwɨ tʉraregwa, nawe imwɨ muriirora bhagungibhwa.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Nʉʉrʉ nangwɨnʉ, tʉnɨ ɨnzara ne enyoota, na tʉtaana zengebho za kwisa, tʉratemwa, na tʉtaana hu ukwikara.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tʉrakora emeremo jɨtʉ kumucha bhʉkʉngʼu kʉmabhoko gɨɨtʉ abheene. Hanʉ abhaatʉ bhakʉtʉtʉka, itwɨ tʉrabhaha ʉrʉbhangʉ. Hanʉ bhakʉtʉnyaacha, turiigumirirya.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Hanʉ bhakʉtʉgamba kɨbhɨ, tʉrabhagarukirya bhwaheene. Nʉʉrʉ nangwɨnʉ tʉrakorerwa ncha amagero gɨ ɨɨsɨ, na kʉbhaatʉ bhʉʉsi itwɨ ni‑bhubhuruuru.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Nɨtakʉbhaandɨkɨra amangʼana ganʉ kʉbhasuucha, nawe nereenda kʉbharecha ncha abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa,
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 kʉ kʉbha nangabha mʉna abhaatʉ bhaaru bhanʉ bhakʉbharera kwa Kiriisitʉ, wuusʉ nɨ‑wʉmwɨ. Inyɨ, nɨ‑bhaabha waanyu kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉ kʉbha inyɨ newe nabharwaziirɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Nangʉ, nɨrabhiisasaama, mʉbhɨ mʉraanyɨga.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Riyo neryo rɨkʉrirɨ nɨtʉmɨ Timoseo, umwana waanɨ ʉmʉsɨɨgwa no omoheene momeremo jʉ Ʉmʉkʉrʉ. Ewe arabhahiitya ganʉ nikutuna kukugwatana na Kiriisitʉ, ganʉ nikwija abhaatʉ ahagero hʉʉsi mʉmasengerero gʉʉsi.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Nangʉ abhandɨ gatɨ waanyu bhariiyʉnga, kʉ kʉbha bhariiseega kʉbha nɨtakuuza kwikɨ kwa niimwɨ.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nawe Ʉmʉkʉrʉ araasɨɨgɨ, nɨraaza kwa niimwɨ bhwangʉ. Hayo neho nekomenya abhaatʉ bhanʉ bhariiyʉnga bharagamba kwa kwiyigwa kisha heene bhana zinguru kurwa kwa Mungu.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Nɨrabhugabhu kʉ kʉbha ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu, bhʉtakororekana kwa amangʼana ageene, nawe mʉmanaga.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Nangʉ, moreenda nekorebhwɨ? Niizɨ kwa niimwɨ ni ihimbʉ? Hamwɨ niizɨ mʉbhʉsɨɨgi ne ekoro yʉ ʉbhʉnyʉʉhu?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.