1 Coríntios 4

ikz (IKZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abhaatʉ bhatʉbharɨ itwɨ kʉbha nɨ‑bhahocha bha Kiriisitʉ, tʉhɨɨrwɨ emeremo ju ukurwaza ɨngʼana ya Mungu yɨnʉ yaarɨ ibhisirwɨ.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Nangʉ, ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahɨɨrwɨ emeremo, areenderwa abhɨ omohocha ʉmʉzʉmu.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Nawe kwa niinyɨ, ɨtarɨ kegero nɨraatinirwɨ na niimwɨ, nʉʉrʉ nɨraatinirwɨ na abhatiniri bhi ichandarʉ. Naabha inyimwene nɨtakwitɨnɨra,
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 kʉ kʉbha nɨtakorora ibhɨ ryʉryʉsi mokoro yaanɨ. Nawe riyo rɨtakugirya nɨbhɨ moheene. Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu newe akʉntɨnɨra.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Nangʉ, mʉtatɨnɨra abhaatʉ ribhaga ryaku rɨkɨɨrɨ, mʉrɨndɨ kuhika urusikʉ rʉnʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu akuuza. Ewe newe akorora ganʉ gʉʉsi gabhisirwɨ mukiirimya na komenyeekererya ganʉ garɨ mozekoro za abhaatʉ. Neho abhaatʉ bhʉʉsi bhakobhona ubhukumya bhʉnʉ bhakwenderwa, kurwa kwa Mungu.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Abhahiiri bhaanɨ, nɨgambirɨ amangʼana gayo gʉʉsi igʉrʉ waanɨ na Apooro, korereke tʉbhɨ ekerenjo igʉrʉ waanyu. Kʉrɨngʼaana ne ekerenjo kiyo, mwobhoore ganʉ gakʉgambwa mʉkɨgambʉ kɨnʉ, “Mutiitambʉka ganʉ gaandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu.” Arɨɨbhɨ mʉratuna ɨkɨgambʉ kiyo, atakʉbhaho ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ akwikumirya ʉmʉʉtʉ ʉwʉmwɨ na korega ʉwʉndɨ.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Nangʉ, nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉkʉrirɨ ʉbhɨ we eheene kʉkɨra ʉwʉndɨ? Ʉna kɨgʉrʉkɨ kɨnʉ ʉtahɨɨrwɨ na Mungu? Na arɨɨbhɨ ʉkahaabhwa, kwakɨ uriikumya nkina ʉtahɨɨrwɨ?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Nangʉ muriirora mʉmarirɨ gʉʉsi! Muriirora abhaniibhi! Muriirora abhatɨmi, nangabha itwɨ tʉtarɨ abhatɨmi! Hakɨrɨku mwangabhɨɨrɨ abhatɨmi heene, korereke tʉkangatɨ hamwɨmwɨ na niimwɨ!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Nawe nɨrarora Mungu atʉkʉrirɨ itwɨ abhatumwa kʉbha abhaatʉ bhi iyaasɨ kʉkɨra bhʉʉsi. Twangɨ abhaatʉ bhanʉ bhatiniirwɨ kwitwa. Tʉkʉrirwɨ abhaatʉ bho okosekwa kʉʉsɨ, kʉbhamaraika na kʉbhaatʉ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Abhaatʉ bhaaru bharatorora itwɨ bhageege, kʉ kʉbha tʉrahokerya Kiriisitʉ, nawe imwɨ muriirora bhu ubhwʉbhʉʉri kʉ kʉbha mʉratuna Kiriisitʉ. Itwɨ tʉrarorekana bhanyʉʉhɨrɨru, nawe imwɨ muriirora mʉna amanaga. Itwɨ tʉraregwa, nawe imwɨ muriirora bhagungibhwa.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Nʉʉrʉ nangwɨnʉ, tʉnɨ ɨnzara ne enyoota, na tʉtaana zengebho za kwisa, tʉratemwa, na tʉtaana hu ukwikara.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Tʉrakora emeremo jɨtʉ kumucha bhʉkʉngʼu kʉmabhoko gɨɨtʉ abheene. Hanʉ abhaatʉ bhakʉtʉtʉka, itwɨ tʉrabhaha ʉrʉbhangʉ. Hanʉ bhakʉtʉnyaacha, turiigumirirya.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 Hanʉ bhakʉtʉgamba kɨbhɨ, tʉrabhagarukirya bhwaheene. Nʉʉrʉ nangwɨnʉ tʉrakorerwa ncha amagero gɨ ɨɨsɨ, na kʉbhaatʉ bhʉʉsi itwɨ ni‑bhubhuruuru.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Nɨtakʉbhaandɨkɨra amangʼana ganʉ kʉbhasuucha, nawe nereenda kʉbharecha ncha abhaana bhaanɨ abhasɨɨgwa,
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 kʉ kʉbha nangabha mʉna abhaatʉ bhaaru bhanʉ bhakʉbharera kwa Kiriisitʉ, wuusʉ nɨ‑wʉmwɨ. Inyɨ, nɨ‑bhaabha waanyu kwa Yɨɨsu Kiriisitʉ, kʉ kʉbha inyɨ newe nabharwaziirɨ Ɨngʼana Ɨnzʉmu.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Nangʉ, nɨrabhiisasaama, mʉbhɨ mʉraanyɨga.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Riyo neryo rɨkʉrirɨ nɨtʉmɨ Timoseo, umwana waanɨ ʉmʉsɨɨgwa no omoheene momeremo jʉ Ʉmʉkʉrʉ. Ewe arabhahiitya ganʉ nikutuna kukugwatana na Kiriisitʉ, ganʉ nikwija abhaatʉ ahagero hʉʉsi mʉmasengerero gʉʉsi.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Nangʉ abhandɨ gatɨ waanyu bhariiyʉnga, kʉ kʉbha bhariiseega kʉbha nɨtakuuza kwikɨ kwa niimwɨ.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nawe Ʉmʉkʉrʉ araasɨɨgɨ, nɨraaza kwa niimwɨ bhwangʉ. Hayo neho nekomenya abhaatʉ bhanʉ bhariiyʉnga bharagamba kwa kwiyigwa kisha heene bhana zinguru kurwa kwa Mungu.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Nɨrabhugabhu kʉ kʉbha ʉbhʉtɨmi bhwa Mungu, bhʉtakororekana kwa amangʼana ageene, nawe mʉmanaga.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Nangʉ, moreenda nekorebhwɨ? Niizɨ kwa niimwɨ ni ihimbʉ? Hamwɨ niizɨ mʉbhʉsɨɨgi ne ekoro yʉ ʉbhʉnyʉʉhu?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.