1 Coríntios 3
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Abhahiiri bhaanɨ, hanʉ naarɨ kwa niimwɨ nɨtaarɨ nɨragamba na niimwɨ ncha abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu. Nawe naarɨ nɨragamba na niimwɨ ncha abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa na amangʼana gɨ ɨɨsɨ, naatu ncha abhaana abhabhataarɨ ku kwisirirya Kiriisitʉ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Abhaana abhabhataarɨ bharanywa amabheere ageene, bhatakʉhabhwa ibhyakurya bhya abhaatʉ abhagima. Ɨbhuɨbhu na niinyɨ nɨkabhaha amiija amahʉhʉ kʉ kʉbha mwarɨ mʉkɨɨrɨ kokongʼa. Nʉʉrʉ nangwɨnʉ mʉkɨɨrɨ kokongʼa,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 kʉ kʉbha mʉkɨɨrɨ mʉrakangatwa na amangʼana gɨ ɨɨsɨ. Arɨɨbhɨ gatɨ waanyu kʉna rihari ni iryʉmana, gayo gatakwerekanʼya kʉbha mʉkɨɨrɨ mʉrakangatwa na amangʼana gɨ ɨɨsɨ na kwikara ncha abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Nɨragambabhu kʉ kʉbha hanʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ akubhuga, “Inyɨ nɨ‑wa Paaurʉ,” ʉwʉndɨ arabhuga, “Inyɨ nɨ‑wa Apooro.” Gayo gareerekenʼya kʉbha, mʉkɨɨrɨ mʉrakora ncha abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Mmbe nangʉ, Apooro, nɨ‑wɨɨwɨ? Na Paaurʉ, nɨ‑wɨɨwɨ? Itwɨ nɨ‑bhahocha bhanʉ Mungu aatutumirɨ kʉbhasakirya imwɨ mwisiriryɨ. Itwʉsi tʉrakora emeremo gɨnʉ bhahɨɨrwɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Inyɨ nɨkahamba zendetere, Apooro akiitɨrɨra, nawe Mungu newe aamɨriryɨ na kukurya.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Ɨbhu, wʉnʉ akʉhamba zendetere ɨtarɨ kegero, nʉʉrʉ wʉnʉ akwitɨrɨra, nawe Mungu wʉnʉ akukurya newe wu ukwisegwa.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Wʉnʉ akʉhamba na wʉnʉ akwitɨrɨra bhʉʉsi bharɨ bhwaheene, Mungu aramoha wʉmwɨ wʉmwɨ ʉmʉbhanʉ gwazɨ, kʉrɨngʼaana na chɨmbu aakʉrirɨ emeremo jazɨ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Nɨrabhugabhu kʉ kʉbha emeremo gɨnʉ inyɨ na Apooro tokokora nɨ‑ja Mungu, na niimwɨ nɨ‑mʉgʉndʉ gwazɨ, naatu ni‑nyumba yaazɨ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Mungu ansakiiryɨ kwʉmbaka ʉbhʉrʉsa kʉbhɨgʉngi bhyazɨ nchu umwʉmbaki ʉmʉzʉmu na wu ubhwʉbhʉʉri, nʉ ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ arʉʉmbaka igʉrʉ wʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo. Nawe bhʉʉsi bhiirore chɨmbu bhakwʉmbaka igʉrʉ waku,
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 kʉ kʉbha ʉbhʉrʉsa bhʉnʉ bhʉmarirɨ kwʉmbakwa nɨ‑Yɨɨsu Kiriisitʉ umwene. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kwʉmbaka ʉbhʉrʉsa ʉbhʉndɨ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Igʉrʉ yʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo, ʉmʉʉtʉ aratʉra kwʉmbaka kʉzahaabhu, ibhyʉma, amabhwɨ gu ubhwera, ɨmɨtɨ, ʉbhʉnyaaki hamwɨ amanyaaki,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 nʉ ʉbhʉnagu bhwe emeremo ja abhaatʉ bhʉrarorekana habhwɨrʉ. Urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ, emeremo jʉsi gɨrarorekana habhwɨrʉ, kʉ kʉbha emeremo ja abhaatʉ bhʉʉsi, gɨrarengerwa komorero gwɨ ɨtɨnɨrʉ.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Arɨɨbhɨ emeremo jʉ ʉmʉʉtʉ gɨrasaaga, ʉmʉʉtʉ wuyo arasʉngʼaana ʉmʉbhanʉ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Arɨɨbhɨ emeremo jʉ ʉmʉʉtʉ gɨrahya, hayo ararimirya ʉmʉbhanʉ, nawe ewe umwene arasabhurwa, nangabha arabha nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahʉnɨɨrɨ rwa akanyunyi kusikɨra momorero gwɨ ɨtɨnɨrʉ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nangʉ, mʉtɨɨzɨ imwɨ ni‑rihekaaru rya Mungu, ne Ekoro ya Mungu iriikara kwa niimwɨ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Nangʉ, ʉmʉʉtʉ arɨɨsaryɨ rihekaaru rya Mungu, ʉmʉʉtʉ wuyo, Mungu aramʉsarya, kʉ kʉbha rihekaaru rya Mungu ni‑irɨndu, na rihekaaru riyo niimwɨ.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi gatɨ waanyu atiikangirirya kʉbha anu ubhwʉbhʉʉri. Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirore anu ubhwʉbhʉʉri mʉʉsɨ yɨnʉ, abhɨ ariikorya mogeege korereke abhone ubhwʉbhʉʉri bhwa amaheene.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Akorebhu, kʉ kʉbha ubhwʉbhʉʉri bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, ne‑bhogeege mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Chɨmbu yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Mungu arabhagwata bhu ubhwʉbhʉʉri mʉbhʉngʼɨɨni bhwabhʉ.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Na yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Ʉmʉkʉrʉ amɨnyirɨ amiisɨɨgi ga bhu ubhwʉbhʉʉri, kʉbha gataana bhwera.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Nangʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atiikumya kʉ kʉbha ewe nɨ‑mʉhɨmba wʉ ʉmʉʉtʉ omorebhe, kʉ kʉbha itwʉsi Mungu atʉtɨɨrɨ kʉbhasakirya imwɨ,
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 abhɨ nɨ‑Paaurʉ, abhɨ nɨ‑Apooro, hamwɨ abhɨ ne‑Peetero. Na Mungu abhahɨɨrɨ ebhegero bhyʉsi kʉbhasakirya, bhɨbhɨ bhya mʉʉsɨ, hamwɨ ʉbhʉhʉru, hamwɨ uruku, bhɨbhɨ bhɨnʉ bhereho nangwɨnʉ, hamwɨ bhɨnʉ bhɨkʉbhaho, bhyʉsi ni‑bhyanyu.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nawe imwɨ, nɨ‑bha Kiriisitʉ, na Kiriisitʉ, nɨ‑wa Mungu.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.