1 Coríntios 3

ikz (IKZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abhahiiri bhaanɨ, hanʉ naarɨ kwa niimwɨ nɨtaarɨ nɨragamba na niimwɨ ncha abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa ne Ekoro Ɨndɨndu. Nawe naarɨ nɨragamba na niimwɨ ncha abhaatʉ bhanʉ bhakʉkangatwa na amangʼana gɨ ɨɨsɨ, naatu ncha abhaana abhabhataarɨ ku kwisirirya Kiriisitʉ.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Abhaana abhabhataarɨ bharanywa amabheere ageene, bhatakʉhabhwa ibhyakurya bhya abhaatʉ abhagima. Ɨbhuɨbhu na niinyɨ nɨkabhaha amiija amahʉhʉ kʉ kʉbha mwarɨ mʉkɨɨrɨ kokongʼa. Nʉʉrʉ nangwɨnʉ mʉkɨɨrɨ kokongʼa,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 kʉ kʉbha mʉkɨɨrɨ mʉrakangatwa na amangʼana gɨ ɨɨsɨ. Arɨɨbhɨ gatɨ waanyu kʉna rihari ni iryʉmana, gayo gatakwerekanʼya kʉbha mʉkɨɨrɨ mʉrakangatwa na amangʼana gɨ ɨɨsɨ na kwikara ncha abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Nɨragambabhu kʉ kʉbha hanʉ ʉmʉʉtʉ wʉmwɨ akubhuga, “Inyɨ nɨ‑wa Paaurʉ,” ʉwʉndɨ arabhuga, “Inyɨ nɨ‑wa Apooro.” Gayo gareerekenʼya kʉbha, mʉkɨɨrɨ mʉrakora ncha abhaatʉ bhɨ ɨɨsɨ.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Mmbe nangʉ, Apooro, nɨ‑wɨɨwɨ? Na Paaurʉ, nɨ‑wɨɨwɨ? Itwɨ nɨ‑bhahocha bhanʉ Mungu aatutumirɨ kʉbhasakirya imwɨ mwisiriryɨ. Itwʉsi tʉrakora emeremo gɨnʉ bhahɨɨrwɨ nʉ Ʉmʉkʉrʉ.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Inyɨ nɨkahamba zendetere, Apooro akiitɨrɨra, nawe Mungu newe aamɨriryɨ na kukurya.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ɨbhu, wʉnʉ akʉhamba zendetere ɨtarɨ kegero, nʉʉrʉ wʉnʉ akwitɨrɨra, nawe Mungu wʉnʉ akukurya newe wu ukwisegwa.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Wʉnʉ akʉhamba na wʉnʉ akwitɨrɨra bhʉʉsi bharɨ bhwaheene, Mungu aramoha wʉmwɨ wʉmwɨ ʉmʉbhanʉ gwazɨ, kʉrɨngʼaana na chɨmbu aakʉrirɨ emeremo jazɨ.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Nɨrabhugabhu kʉ kʉbha emeremo gɨnʉ inyɨ na Apooro tokokora nɨ‑ja Mungu, na niimwɨ nɨ‑mʉgʉndʉ gwazɨ, naatu ni‑nyumba yaazɨ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mungu ansakiiryɨ kwʉmbaka ʉbhʉrʉsa kʉbhɨgʉngi bhyazɨ nchu umwʉmbaki ʉmʉzʉmu na wu ubhwʉbhʉʉri, nʉ ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ arʉʉmbaka igʉrʉ wʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo. Nawe bhʉʉsi bhiirore chɨmbu bhakwʉmbaka igʉrʉ waku,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 kʉ kʉbha ʉbhʉrʉsa bhʉnʉ bhʉmarirɨ kwʉmbakwa nɨ‑Yɨɨsu Kiriisitʉ umwene. Atareeho ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉtʉra kwʉmbaka ʉbhʉrʉsa ʉbhʉndɨ.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Igʉrʉ yʉ ʉbhʉrʉsa bhuyo, ʉmʉʉtʉ aratʉra kwʉmbaka kʉzahaabhu, ibhyʉma, amabhwɨ gu ubhwera, ɨmɨtɨ, ʉbhʉnyaaki hamwɨ amanyaaki,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 nʉ ʉbhʉnagu bhwe emeremo ja abhaatʉ bhʉrarorekana habhwɨrʉ. Urusikʉ rwɨ ɨtɨnɨrʉ, emeremo jʉsi gɨrarorekana habhwɨrʉ, kʉ kʉbha emeremo ja abhaatʉ bhʉʉsi, gɨrarengerwa komorero gwɨ ɨtɨnɨrʉ.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Arɨɨbhɨ emeremo jʉ ʉmʉʉtʉ gɨrasaaga, ʉmʉʉtʉ wuyo arasʉngʼaana ʉmʉbhanʉ.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Arɨɨbhɨ emeremo jʉ ʉmʉʉtʉ gɨrahya, hayo ararimirya ʉmʉbhanʉ, nawe ewe umwene arasabhurwa, nangabha arabha nchʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ahʉnɨɨrɨ rwa akanyunyi kusikɨra momorero gwɨ ɨtɨnɨrʉ.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Nangʉ, mʉtɨɨzɨ imwɨ ni‑rihekaaru rya Mungu, ne Ekoro ya Mungu iriikara kwa niimwɨ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nangʉ, ʉmʉʉtʉ arɨɨsaryɨ rihekaaru rya Mungu, ʉmʉʉtʉ wuyo, Mungu aramʉsarya, kʉ kʉbha rihekaaru rya Mungu ni‑irɨndu, na rihekaaru riyo niimwɨ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi gatɨ waanyu atiikangirirya kʉbha anu ubhwʉbhʉʉri. Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ ariirore anu ubhwʉbhʉʉri mʉʉsɨ yɨnʉ, abhɨ ariikorya mogeege korereke abhone ubhwʉbhʉʉri bhwa amaheene.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Akorebhu, kʉ kʉbha ubhwʉbhʉʉri bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, ne‑bhogeege mʉbhʉtangɨ bhwa Mungu. Chɨmbu yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Mungu arabhagwata bhu ubhwʉbhʉʉri mʉbhʉngʼɨɨni bhwabhʉ.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Na yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Ʉmʉkʉrʉ amɨnyirɨ amiisɨɨgi ga bhu ubhwʉbhʉʉri, kʉbha gataana bhwera.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nangʉ ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atiikumya kʉ kʉbha ewe nɨ‑mʉhɨmba wʉ ʉmʉʉtʉ omorebhe, kʉ kʉbha itwʉsi Mungu atʉtɨɨrɨ kʉbhasakirya imwɨ,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 abhɨ nɨ‑Paaurʉ, abhɨ nɨ‑Apooro, hamwɨ abhɨ ne‑Peetero. Na Mungu abhahɨɨrɨ ebhegero bhyʉsi kʉbhasakirya, bhɨbhɨ bhya mʉʉsɨ, hamwɨ ʉbhʉhʉru, hamwɨ uruku, bhɨbhɨ bhɨnʉ bhereho nangwɨnʉ, hamwɨ bhɨnʉ bhɨkʉbhaho, bhyʉsi ni‑bhyanyu.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Nawe imwɨ, nɨ‑bha Kiriisitʉ, na Kiriisitʉ, nɨ‑wa Mungu.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.