1 Coríntios 2

ikz (IKZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abhahiiri bhaanɨ, hanʉ niizirɨ kwa niimwɨ nɨkaaza kʉbharwazɨra igʉrʉ wu ubhwɨndi bhwa Mungu bhʉnʉ bhwarɨ bhubhisirwɨ, nɨtaagambirɨ kwa bhʉkaari bhwa amangʼana nʉʉrʉ kubhwʉbhʉʉri.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Hanʉ naarɨ kwa niimwɨ, nekeenda nɨgambɨ amangʼana igʉrʉ wa Yɨɨsu Kiriisitʉ, kɨnda ukukwa kwazɨ kʉmʉsarabha, na nɨtaagambirɨ ekegero ɨkɨndɨ.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ribhaga riyo naarɨ mʉnyʉʉhɨrɨru, naarɨ nu ubhwʉbha, naatu naarɨ nɨrarigita bhʉkʉngʼu.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Hanʉ naarɨ niriija na kurwaza, nɨtaagambirɨ amangʼana kubhwʉbhʉʉri bhwanɨ, korereke nɨbhakorokombe imwɨ munyiisiriryɨ. Nawe amanaga ge Ekoro Ɨndɨndu nego ganyɨrɨkiryɨ amaheene.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Nɨkakorabhu, korereke ubhwisirirya bhwanyu bhutiisega ubhwʉbhʉʉri bhwa abhaatʉ, nawe bhwisege amanaga ga Mungu.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Nangʉ tʉragamba amangʼana gu ubhwʉbhʉʉri kʉbhaatʉ bhanʉ bhakʉngʼirɨ mubhwisirirya, nawe ubhwʉbhʉʉri bhuyo bhʉtarɨ bhwɨ ɨɨsɨ yɨnʉ, na bhʉtarɨ kwa abhakangati bhɨ ɨɨsɨ, bhanʉ bhakʉhɨta.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Ubhwʉbhʉʉri bhʉnʉ tʉkʉraganʼya ni‑mbisi ya Mungu yɨnʉ yaarɨ ibhisirwɨ. Nebhwe Mungu ɨɨndirɨ kwɨma aarɨ akɨɨrɨ kʉbhʉmba ɨɨsɨ, korereke atokorere amazʉmu.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Atareeho nʉʉrʉ wʉmwɨ mʉbhakangati bhɨ ɨɨsɨ wʉnʉ aamɨnyirɨ ubhwʉbhʉʉri bhuyo, kʉ kʉbha bhangʉʉbhʉʉrirɨ, bhataarɨ bharamʉbhamba kʉmʉsarabha Ʉmʉkʉrʉ wu ubhukumya.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Nawe chɨmbu yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nawe itwɨ, Mungu akatwerecha gayo kʉhɨtɨra Ekoro Ɨndɨndu, kʉ kʉbha Ekoro Ɨndɨndu ɨhaatugunkurya gʉʉsi, nʉʉrʉ ɨsɨɨmi ya Mungu yɨnʉ ibhisirwɨ.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Nɨ‑wɨɨwɨ wʉnʉ akʉtʉra komenya ganʉ ʉmʉʉtʉ ʉwʉndɨ akwiseega? Ekoro yaazɨ iyeene neyo ɨmɨnyirɨ. Ɨbhuɨbhu na ganʉ Mungu akwiseega, atareeho wʉnʉ akʉtʉra kʉgamenya. Ekoro ya Mungu iyeene neyo yɨɨzɨ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Mungu atʉhɨɨrɨ itwɨ Ekoro yaazɨ, ɨtarɨ zekoro za kʉʉsɨ, korereke tʉgamenye ganʉ tʉhɨɨrwɨ kʉrʉbhangʉ rwa Mungu. Tʉtakwiseega chɨmbu abhaatʉ bhanʉ bhakwiseega ga kʉʉsɨ, bhahiiseega.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Na tʉtakʉgamba amangʼana ganʉ twijibhwɨ nu ubhwʉbhʉʉri bhwa abhaatʉ, nawe amangʼana ganʉ twijibhwɨ ne Ekoro ya Mungu. Tʉragarʉra amangʼana ge Ekoro ya Mungu kʉbhanʉ bhane Ekoro yiyo.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Nawe ʉmʉʉtʉ wʉnʉ ataana Ekoro ya Mungu, atakʉsʉngʼaana ganʉ gakurwa kwe Ekoro ya Mungu, kʉ kʉbha kwawɨ gayo nɨ‑ga kegeege. Atakʉtʉra kogoobhoora, kʉ kʉbha gamɨnyɨkɨɨnɨ kʉbhʉsakirya bhwe Ekoro ya Mungu.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ʉmʉʉtʉ wʉnʉ akʉkangatwa ne Ekoro ya Mungu aragiisʉnza gʉʉsi, nawe ewe, ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atakʉtʉra kumwisʉnza.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Chɨmbu Amaandɨkʉ Amarɨndu gakubhuga,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.