1 Coríntios 16
ikz (IKZ) vs VC
1 Nangʉ nɨragamba igʉrʉ wo omosororo gwʉ ʉkʉsakirya abharɨndu bha Mungu bha mʉrʉbhɨri rwa Yɨrusarɨɨmu. Imwɨ mokore chɨmbu nabhabhuuriirɨ abhaatʉ bha amasengerero mucharʉ cha Garaatiya.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Urusikʉ rwʉ ʉbhʉtangɨ rwi inyuma, abhaatʉ bhʉʉsi gatɨ waanyu bhabhɨ bharatʉʉra ikibhumbɨkʉ kʉrɨngʼaana nʉ ʉbhʉnaja bhwabhʉ, korereke ribhaga rɨnʉ nikuuza kwa niimwɨ, mʉbhɨ mʉmarirɨ kukumɨnga omosororo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Hanʉ nikuhika, nɨrabhatʉma na zɨnyarʉbha zu ubhwitʉndi abhaatʉ bhanʉ mokorobhora, korereke bhahirɨ omosororo guyo mwisengerero ga Yɨrusarɨɨmu.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Na arɨɨbhɨ ɨraarorekanɨ kʉbha inyɨ nereenderwa kuja, nɨraja hamwɨmwɨ nabhʉ.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nɨraaza kwa niimwɨ iyo, hanʉ nikurwa mucharʉ cha Makɨdʉniya, kʉ kʉbha nereenda kʉhɨtɨra hinga Makɨdʉniya.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Hanʉ nikuuza, niriikara na niimwɨ ibhaga irebhe, hamwɨ kwibhaga ryʉsi rye embeho, korereke mʉnsakiryɨ kongʼeha no orogendo rwanɨ, hʉhʉʉsi hanʉ nikuja hanʉ nɨkʉmara ga hayo.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Nɨtakwenda kurumana na niimwɨ nangwɨnʉ kwa kʉhɨta. Niriisega kwikara kwa niimwɨ ibhaga irebhe, arɨɨbhɨ Ʉmʉkʉrʉ aranyiisiririryɨ.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Nawe nangʉ nɨrasaaga mʉrʉbhɨri rwa Efeeso hanʉ, kuhika urusikʉ rwi isigukuru ya Pɨntɨkʉsitɨ ihikɨ.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Nɨrakorabhu, kʉ kʉbha Mungu igwirɨ ɨnzɨra, korereke nekore emeremo mɨkʉrʉ mʉrʉbhɨri rʉnʉ, nangabha bhareho abhaatʉ bhaaru bhanʉ bhakʉnyanga.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoseo araaza kwa niimwɨ, mʉmʉsʉngʼaanɨ bhwaheene, korereke iikarɨ ataana ubhwʉbha, kʉ kʉbha ewe arakora emeremo jʉ Ʉmʉkʉrʉ ncha niinyɨ.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi atamorega. Nawe mʉmʉsakiryɨ abhʉʉkɨ iyo no omorembe, korereke atʉrɨ kʉgarʉka ɨwaanɨ, kʉ kʉbha inyɨ nɨrarɨnda hamwɨmwɨ na abhiisirirya abhakɨndichɨtʉ.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Nangʉ, igʉrʉ wu umwisirirya ʉmʉkɨndichɨtʉ Apooro, nɨmʉkandikijiryɨ bhʉkʉngʼu aazɨ kwa niimwɨ hamwɨmwɨ na abhiisirirya abhandɨ. Nawe ewe atɨɨndirɨ kuuza nangwɨnʉ. Araaza hanʉ akobhona umweya.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Mʉbhɨ mɨɨsʉ, mokongʼe mubhwisirirya, na mʉbhɨ abhakaari na bha amanaga.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Mʉbhɨ mʉrakora amangʼana gaanyu gʉʉsi kʉbhʉsɨɨgi.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Abhahiiri bhaanɨ, mwɨzɨ kʉbha Sitɨfaana hamwɨmwɨ na abhaatʉ bha yɨɨka waazɨ, nebho bhaarɨ bhe embere kwisirirya Yɨɨsu Kiriisitʉ mucharʉ cha Akaaya, bhʉʉsi bhiihurukiryɨ kʉsakirya abharɨndu bha Mungu. Nɨrabhiisasaama,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 mʉbhɨ muriigwa abhaatʉ ncha bhayo, na abhandɨ bhʉʉsi bhanʉ bhakokora emeremo giyo hamwɨmwɨ nabhʉ kumucha.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Nɨrazomerwa bhʉkʉngʼu kʉbha Sitɨfaana, Fʉritunaatʉ na Akaikʉ, bhahikirɨ hanʉ. Ebho bhangʼɨɨrɨ ganʉ nasuuhiirwɨ kurwa kwa niimwɨ.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Bhɨɨriryɨ umwʉyʉ gwanɨ, na bhɨɨriryɨ zekoro zaanyu. Kʉgayo, mʉbhamenye bhwaheene abhaatʉ ncha bhanʉ.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Abhaatʉ bha amasengerero mucharʉ cha Asiya, bharabhakeerya. Akiira na mʉkaazɨ Pirisiira, hamwɨmwɨ na abhiisirirya bhanʉ bhahiibhiringa yɨɨka waabhʉ, bharabhakeerya bhʉkʉngʼu kuriina ryʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu Kiriisitʉ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Abhiisirirya bhʉʉsi bha hanʉ, bharabhakeerya. Mwikeerye kʉbhʉsɨɨgi bhwa Kiriisitʉ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Inyɨ Paaurʉ nɨraandɨka amakeerenʼya ganʉ kokobhoko kwanɨ inyimwene.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Ʉmʉʉtʉ wʉwʉʉsi wʉnʉ atasɨɨgirɨ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu, ihiimwɨ. Ʉmʉkʉrʉ wɨɨtʉ uuzɨ!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Ɨbhɨgʉngi bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ Yɨɨsu bhɨbhɨ na niimwɨ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Nɨbhasɨɨgirɨ imwʉsi, ku kugwatana na Yɨɨsu Kiriisitʉ.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.