1 Coríntios 10

ikz (IKZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda muhiitɨ, hanʉ bhasʉʉkʉrʉ bhaaruurɨ Miisiri, bhaarɨ bharakangatwa na risaarʉ, naatu bhʉʉsi bhakahɨta gatɨgatɨ wɨ ɨnyanza.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Hanʉ bhaakangatirwɨ na risaarʉ na kʉhɨta gatɨgatɨ wɨ ɨnyanza bhakabhatiizwa kʉbha abhahɨmba bha Musa.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Bhʉʉsi bhakarya ibhyakurya bhɨnʉ bhyaruurɨ mwisaarʉ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Na bhakanywa amanzi ganʉ Mungu aabhahɨɨrɨ, kurwa kwitarɨ rɨnʉ ryarɨ rekogenda hamwɨmwɨ nabhʉ. Ritarɨ riyo ryarɨ ni‑Kiriisitʉ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Nawe bhaaru gatɨ waabhʉ, bhaarɨ bharakora ganʉ gatazʉmɨɨrɨ Mungu, kwɨbhu bhakarichwa, ɨbhɨtʉndʉ bhyabhʉ bhɨkanyaragana kʉkɨbhara.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Mmbe, amangʼana gayo gʉʉsi, ne‑bherenjo kwa niitwɨ, korereke tʉtabha turiigomba amabhɨ, chɨmbu ebho bhaarɨ bhariigomba amabhɨ.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Mʉtabha mʉrasengera amasambwa, chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhaarɨ bhakokora. Igʉrʉ waabhʉ yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Abhaatʉ bhakiikara kurya na kunywa, na ribhaga ɨrɨndɨ bhakiimɨɨrɨra kubhina.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Na tʉtakora ubhusimbɨ, chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhaarɨ bhakokora, kuhika abhaatʉ bhɨkwɨ merongo ɨbhɨrɨ na bhɨtatʉ bhakarichwa rusikʉ rʉmwɨ.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Na tʉtabha tʉragema Ʉmʉkʉrʉ, chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhaamʉgɨmirɨ, bhakarumwa ne enzoka, bhakakwa.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Naatu mutiibheerya chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhiibhɨɨriryɨ, bhakiitwa na maraika umuricha.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Mmbe, amangʼana gayo gʉʉsi ganʉ gaabhabhwɨnɨ ebho, gakaandɨkwa korereke gabhɨ ebherenjo bhyo okotorecha bhanʉ tukwikara zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ zɨnʉ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ɨbhu, wʉnʉ akwirora imiiriirɨ bhwɨma mubhwisirirya, ikabhaahɨ, ataaza kugwa.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ibhitiimotiimo bhɨnʉ bhɨbhabhwɨnɨ, bhyangɨ bhɨnʉ abhaatʉ abhandɨ bhakobhona sikʉ zʉʉsi. Nawe Mungu, ne‑moheene, ewe atakʉbhatiga mogemwe kʉkɨra amanaga gaanyu. Hanʉ mokogemwa, Mungu arabhaha amanaga gu ukwigumirirya nɨ ɨnzɨra yʉ ʉkʉhʉrʉkɨra.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Igʉrʉ wa gayo, abhasɨɨgwa bhaanɨ, mwiyangarɨrɨ mʉtasengera amasambwa!
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Nɨragamba na niimwɨ abhaatʉ bha amangʼɨɨni, mwiseege imubheene igʉrʉ wa ganʉ nɨkʉgamba.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Nangʉ, hanʉ tukunywɨra ekekombe chʉ ʉrʉbhangʉ, ribhaga ryi ibhyakurya bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ, igʉrʉ wu ukukumya Mungu, tʉtakʉbha tʉragwatana mʉmasaahɨ ga Kiriisitʉ? Na hanʉ tukusunyura ʉmʉkaatɨ na kurya, tʉtakʉbha tʉragwatana kʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ?
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Ʉmʉkaatɨ gʉnʉ gukutugwatanʼya nɨ‑gʉmwɨ. Kwɨbhu itwɨ bhʉʉsi nɨ‑mʉbhɨrɨ gʉmwɨ, nangabha bhaaru tʉrɨ.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Morore Abhiiziraɨri. Bhanʉ bhakurya bhɨnʉ bhiruusiibhwɨ ikimweso ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, bharagwatana na Mungu kʉnzɨra yi ikimweso kiyo.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Nangʉ, nɨgambɨkɨ? Ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amabhirʉbhirʉ bhinu ubhwera bhwʉbhwʉsi? Hamwɨ amabhirʉbhirʉ gʉʉsi, ne‑kegero?
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Zɨyi! Nereenda kubhuga ibhimweso bhɨnʉ bhakuhurucha abhaatʉ bhanʉ bhatamwɨzɨ Mungu, bhatakuhurukirya Mungu, nawe bharahurucha kʉmasambwa. Na niinyɨ nɨtakwenda imwɨ mugwatanɨ na amasambwa.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Mʉtakwenderwa kunywɨra ekekombe chʉ Ʉmʉkʉrʉ na cha amasambwa. Mʉtakwenderwa kurya ibhyakurya bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ na bhya amasambwa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kisha toreenda kokora Ʉmʉkʉrʉ abhɨ na rihari? Muriiseega tʉna amanaga kʉmʉkɨra?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Abhaatʉ abhandɨ gatɨ waanyu bharabhuga, “Ebhegero bhyʉsi bhyisiririibhwɨ kokorwa.” Nawe inyɨ nɨrabhuga, ɨtarɨ bhyʉsi bhinu ubhwera kwa niitwɨ. Na bharabhuga, “Ebhegero bhyʉsi bhyisiririibhwɨ kokorwa.” Nawe inyɨ nɨrabhuga, ɨtarɨ ebhegero bhyʉsi bhɨrasakirya ubhwisirirya bhwɨtʉ bhʉnagɨ.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ʉmʉʉtʉ ataangarɨra ganʉ gakʉmʉsakirya ewe umwene, nawe aangarɨrɨ ganʉ gakʉsakirya abhakɨndichazɨ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Muryɨ ɨnyama yʉyʉʉsi yɨnʉ ikuguribhwa momoteera mʉtabhuuryabhuurya, korereke mʉtanyaaka mozekoro zaanyu,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 kʉ kʉbha Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ɨɨsɨ hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu ni‑bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atarɨ umwisirirya abhaginihiryɨ kurya, na niimwɨ mwisiriiryɨ kuja, muryɨ ɨnyama yʉyʉʉsi yɨnʉ abhatɨngɨɨrɨ mʉtabhuuryabhuurya, korereke mʉtanyaaka mozekoro zaanyu.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Nawe arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arabhabhʉʉrɨra, “Ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa,” hayo mʉtarya ibhyakurya bhiyo, igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ abhabhuuriirɨ, naatu igʉrʉ wa amagambʉ ga mokoro.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Hanʉ nɨkʉgamba, “Igʉrʉ wa amagambʉ ga mokoro,” nɨtakʉgamba igʉrʉ wu ubhwɨndi bhwɨtʉ, nawe igʉrʉ we ekoro yʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ abhabhuuriirɨ. Nawe kwakɨ amagambʉ ga mokoro yʉ ʉwʉndɨ, gareche umweya gwanɨ?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Arɨɨbhɨ inyɨ nɨrarya ibhyakurya bhiyo ku kukumya Mungu, kwakɨ nitukwɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ nɨkʉbhʉʉrɨra Mungu, azʉmiryɨ?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Mmbe nangʉ, chʉchʉsi kɨnʉ mokokora, ɨbhɨ ni‑kurya, ɨbhɨ ni‑kunywa, hamwɨ nʉʉrʉ ekegero ɨkɨndɨ, mokore igʉrʉ wu ukukumya Mungu.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mʉtabha mʉrabheendeerya Abhayaahudi, abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, nʉʉrʉ risengerero rya Mungu.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Mʉbhɨ chɨmbu inyɨ nɨrɨ. Nɨrakaja kozomera abhaatʉ bhʉʉsi kʉmangʼana gʉʉsi ganʉ nekokora. Ɨtarɨ nɨrakorabhu, korereke nebhone ubhwera inyimwene, nawe nɨrakorabhu korereke abhaatʉ bhaaru bhabhone ubhwera ko kobhona ubhutuurya.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.