1 Coríntios 10
ikz (IKZ) vs NTLH
1 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda muhiitɨ, hanʉ bhasʉʉkʉrʉ bhaaruurɨ Miisiri, bhaarɨ bharakangatwa na risaarʉ, naatu bhʉʉsi bhakahɨta gatɨgatɨ wɨ ɨnyanza.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Hanʉ bhaakangatirwɨ na risaarʉ na kʉhɨta gatɨgatɨ wɨ ɨnyanza bhakabhatiizwa kʉbha abhahɨmba bha Musa.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Bhʉʉsi bhakarya ibhyakurya bhɨnʉ bhyaruurɨ mwisaarʉ.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Na bhakanywa amanzi ganʉ Mungu aabhahɨɨrɨ, kurwa kwitarɨ rɨnʉ ryarɨ rekogenda hamwɨmwɨ nabhʉ. Ritarɨ riyo ryarɨ ni‑Kiriisitʉ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Nawe bhaaru gatɨ waabhʉ, bhaarɨ bharakora ganʉ gatazʉmɨɨrɨ Mungu, kwɨbhu bhakarichwa, ɨbhɨtʉndʉ bhyabhʉ bhɨkanyaragana kʉkɨbhara.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Mmbe, amangʼana gayo gʉʉsi, ne‑bherenjo kwa niitwɨ, korereke tʉtabha turiigomba amabhɨ, chɨmbu ebho bhaarɨ bhariigomba amabhɨ.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Mʉtabha mʉrasengera amasambwa, chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhaarɨ bhakokora. Igʉrʉ waabhʉ yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Abhaatʉ bhakiikara kurya na kunywa, na ribhaga ɨrɨndɨ bhakiimɨɨrɨra kubhina.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Na tʉtakora ubhusimbɨ, chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhaarɨ bhakokora, kuhika abhaatʉ bhɨkwɨ merongo ɨbhɨrɨ na bhɨtatʉ bhakarichwa rusikʉ rʉmwɨ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Na tʉtabha tʉragema Ʉmʉkʉrʉ, chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhaamʉgɨmirɨ, bhakarumwa ne enzoka, bhakakwa.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Naatu mutiibheerya chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhiibhɨɨriryɨ, bhakiitwa na maraika umuricha.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Mmbe, amangʼana gayo gʉʉsi ganʉ gaabhabhwɨnɨ ebho, gakaandɨkwa korereke gabhɨ ebherenjo bhyo okotorecha bhanʉ tukwikara zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ zɨnʉ.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ɨbhu, wʉnʉ akwirora imiiriirɨ bhwɨma mubhwisirirya, ikabhaahɨ, ataaza kugwa.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ibhitiimotiimo bhɨnʉ bhɨbhabhwɨnɨ, bhyangɨ bhɨnʉ abhaatʉ abhandɨ bhakobhona sikʉ zʉʉsi. Nawe Mungu, ne‑moheene, ewe atakʉbhatiga mogemwe kʉkɨra amanaga gaanyu. Hanʉ mokogemwa, Mungu arabhaha amanaga gu ukwigumirirya nɨ ɨnzɨra yʉ ʉkʉhʉrʉkɨra.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Igʉrʉ wa gayo, abhasɨɨgwa bhaanɨ, mwiyangarɨrɨ mʉtasengera amasambwa!
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nɨragamba na niimwɨ abhaatʉ bha amangʼɨɨni, mwiseege imubheene igʉrʉ wa ganʉ nɨkʉgamba.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Nangʉ, hanʉ tukunywɨra ekekombe chʉ ʉrʉbhangʉ, ribhaga ryi ibhyakurya bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ, igʉrʉ wu ukukumya Mungu, tʉtakʉbha tʉragwatana mʉmasaahɨ ga Kiriisitʉ? Na hanʉ tukusunyura ʉmʉkaatɨ na kurya, tʉtakʉbha tʉragwatana kʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Ʉmʉkaatɨ gʉnʉ gukutugwatanʼya nɨ‑gʉmwɨ. Kwɨbhu itwɨ bhʉʉsi nɨ‑mʉbhɨrɨ gʉmwɨ, nangabha bhaaru tʉrɨ.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Morore Abhiiziraɨri. Bhanʉ bhakurya bhɨnʉ bhiruusiibhwɨ ikimweso ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, bharagwatana na Mungu kʉnzɨra yi ikimweso kiyo.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Nangʉ, nɨgambɨkɨ? Ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amabhirʉbhirʉ bhinu ubhwera bhwʉbhwʉsi? Hamwɨ amabhirʉbhirʉ gʉʉsi, ne‑kegero?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Zɨyi! Nereenda kubhuga ibhimweso bhɨnʉ bhakuhurucha abhaatʉ bhanʉ bhatamwɨzɨ Mungu, bhatakuhurukirya Mungu, nawe bharahurucha kʉmasambwa. Na niinyɨ nɨtakwenda imwɨ mugwatanɨ na amasambwa.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Mʉtakwenderwa kunywɨra ekekombe chʉ Ʉmʉkʉrʉ na cha amasambwa. Mʉtakwenderwa kurya ibhyakurya bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ na bhya amasambwa.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Kisha toreenda kokora Ʉmʉkʉrʉ abhɨ na rihari? Muriiseega tʉna amanaga kʉmʉkɨra?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Abhaatʉ abhandɨ gatɨ waanyu bharabhuga, “Ebhegero bhyʉsi bhyisiririibhwɨ kokorwa.” Nawe inyɨ nɨrabhuga, ɨtarɨ bhyʉsi bhinu ubhwera kwa niitwɨ. Na bharabhuga, “Ebhegero bhyʉsi bhyisiririibhwɨ kokorwa.” Nawe inyɨ nɨrabhuga, ɨtarɨ ebhegero bhyʉsi bhɨrasakirya ubhwisirirya bhwɨtʉ bhʉnagɨ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ʉmʉʉtʉ ataangarɨra ganʉ gakʉmʉsakirya ewe umwene, nawe aangarɨrɨ ganʉ gakʉsakirya abhakɨndichazɨ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Muryɨ ɨnyama yʉyʉʉsi yɨnʉ ikuguribhwa momoteera mʉtabhuuryabhuurya, korereke mʉtanyaaka mozekoro zaanyu,
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 kʉ kʉbha Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ɨɨsɨ hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu ni‑bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atarɨ umwisirirya abhaginihiryɨ kurya, na niimwɨ mwisiriiryɨ kuja, muryɨ ɨnyama yʉyʉʉsi yɨnʉ abhatɨngɨɨrɨ mʉtabhuuryabhuurya, korereke mʉtanyaaka mozekoro zaanyu.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Nawe arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arabhabhʉʉrɨra, “Ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa,” hayo mʉtarya ibhyakurya bhiyo, igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ abhabhuuriirɨ, naatu igʉrʉ wa amagambʉ ga mokoro.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Hanʉ nɨkʉgamba, “Igʉrʉ wa amagambʉ ga mokoro,” nɨtakʉgamba igʉrʉ wu ubhwɨndi bhwɨtʉ, nawe igʉrʉ we ekoro yʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ abhabhuuriirɨ. Nawe kwakɨ amagambʉ ga mokoro yʉ ʉwʉndɨ, gareche umweya gwanɨ?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Arɨɨbhɨ inyɨ nɨrarya ibhyakurya bhiyo ku kukumya Mungu, kwakɨ nitukwɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ nɨkʉbhʉʉrɨra Mungu, azʉmiryɨ?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Mmbe nangʉ, chʉchʉsi kɨnʉ mokokora, ɨbhɨ ni‑kurya, ɨbhɨ ni‑kunywa, hamwɨ nʉʉrʉ ekegero ɨkɨndɨ, mokore igʉrʉ wu ukukumya Mungu.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Mʉtabha mʉrabheendeerya Abhayaahudi, abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, nʉʉrʉ risengerero rya Mungu.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Mʉbhɨ chɨmbu inyɨ nɨrɨ. Nɨrakaja kozomera abhaatʉ bhʉʉsi kʉmangʼana gʉʉsi ganʉ nekokora. Ɨtarɨ nɨrakorabhu, korereke nebhone ubhwera inyimwene, nawe nɨrakorabhu korereke abhaatʉ bhaaru bhabhone ubhwera ko kobhona ubhutuurya.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.