1 Coríntios 10
ikz (IKZ) vs BKJ
1 Abhahiiri bhaanɨ, nereenda muhiitɨ, hanʉ bhasʉʉkʉrʉ bhaaruurɨ Miisiri, bhaarɨ bharakangatwa na risaarʉ, naatu bhʉʉsi bhakahɨta gatɨgatɨ wɨ ɨnyanza.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Hanʉ bhaakangatirwɨ na risaarʉ na kʉhɨta gatɨgatɨ wɨ ɨnyanza bhakabhatiizwa kʉbha abhahɨmba bha Musa.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Bhʉʉsi bhakarya ibhyakurya bhɨnʉ bhyaruurɨ mwisaarʉ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Na bhakanywa amanzi ganʉ Mungu aabhahɨɨrɨ, kurwa kwitarɨ rɨnʉ ryarɨ rekogenda hamwɨmwɨ nabhʉ. Ritarɨ riyo ryarɨ ni‑Kiriisitʉ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Nawe bhaaru gatɨ waabhʉ, bhaarɨ bharakora ganʉ gatazʉmɨɨrɨ Mungu, kwɨbhu bhakarichwa, ɨbhɨtʉndʉ bhyabhʉ bhɨkanyaragana kʉkɨbhara.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Mmbe, amangʼana gayo gʉʉsi, ne‑bherenjo kwa niitwɨ, korereke tʉtabha turiigomba amabhɨ, chɨmbu ebho bhaarɨ bhariigomba amabhɨ.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mʉtabha mʉrasengera amasambwa, chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhaarɨ bhakokora. Igʉrʉ waabhʉ yandikirwɨ mʉMaandɨkʉ Amarɨndu, “Abhaatʉ bhakiikara kurya na kunywa, na ribhaga ɨrɨndɨ bhakiimɨɨrɨra kubhina.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Na tʉtakora ubhusimbɨ, chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhaarɨ bhakokora, kuhika abhaatʉ bhɨkwɨ merongo ɨbhɨrɨ na bhɨtatʉ bhakarichwa rusikʉ rʉmwɨ.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Na tʉtabha tʉragema Ʉmʉkʉrʉ, chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhaamʉgɨmirɨ, bhakarumwa ne enzoka, bhakakwa.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Naatu mutiibheerya chɨmbu abhandɨ gatɨ waabhʉ bhiibhɨɨriryɨ, bhakiitwa na maraika umuricha.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Mmbe, amangʼana gayo gʉʉsi ganʉ gaabhabhwɨnɨ ebho, gakaandɨkwa korereke gabhɨ ebherenjo bhyo okotorecha bhanʉ tukwikara zisikʉ zɨ ɨtɨnɨrʉ zɨnʉ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ɨbhu, wʉnʉ akwirora imiiriirɨ bhwɨma mubhwisirirya, ikabhaahɨ, ataaza kugwa.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ibhitiimotiimo bhɨnʉ bhɨbhabhwɨnɨ, bhyangɨ bhɨnʉ abhaatʉ abhandɨ bhakobhona sikʉ zʉʉsi. Nawe Mungu, ne‑moheene, ewe atakʉbhatiga mogemwe kʉkɨra amanaga gaanyu. Hanʉ mokogemwa, Mungu arabhaha amanaga gu ukwigumirirya nɨ ɨnzɨra yʉ ʉkʉhʉrʉkɨra.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Igʉrʉ wa gayo, abhasɨɨgwa bhaanɨ, mwiyangarɨrɨ mʉtasengera amasambwa!
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nɨragamba na niimwɨ abhaatʉ bha amangʼɨɨni, mwiseege imubheene igʉrʉ wa ganʉ nɨkʉgamba.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Nangʉ, hanʉ tukunywɨra ekekombe chʉ ʉrʉbhangʉ, ribhaga ryi ibhyakurya bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ, igʉrʉ wu ukukumya Mungu, tʉtakʉbha tʉragwatana mʉmasaahɨ ga Kiriisitʉ? Na hanʉ tukusunyura ʉmʉkaatɨ na kurya, tʉtakʉbha tʉragwatana kʉmʉbhɨrɨ gwa Kiriisitʉ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ʉmʉkaatɨ gʉnʉ gukutugwatanʼya nɨ‑gʉmwɨ. Kwɨbhu itwɨ bhʉʉsi nɨ‑mʉbhɨrɨ gʉmwɨ, nangabha bhaaru tʉrɨ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Morore Abhiiziraɨri. Bhanʉ bhakurya bhɨnʉ bhiruusiibhwɨ ikimweso ahagero hu ukuhurukirya ikimweso, bharagwatana na Mungu kʉnzɨra yi ikimweso kiyo.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nangʉ, nɨgambɨkɨ? Ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amabhirʉbhirʉ bhinu ubhwera bhwʉbhwʉsi? Hamwɨ amabhirʉbhirʉ gʉʉsi, ne‑kegero?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Zɨyi! Nereenda kubhuga ibhimweso bhɨnʉ bhakuhurucha abhaatʉ bhanʉ bhatamwɨzɨ Mungu, bhatakuhurukirya Mungu, nawe bharahurucha kʉmasambwa. Na niinyɨ nɨtakwenda imwɨ mugwatanɨ na amasambwa.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Mʉtakwenderwa kunywɨra ekekombe chʉ Ʉmʉkʉrʉ na cha amasambwa. Mʉtakwenderwa kurya ibhyakurya bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ na bhya amasambwa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kisha toreenda kokora Ʉmʉkʉrʉ abhɨ na rihari? Muriiseega tʉna amanaga kʉmʉkɨra?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Abhaatʉ abhandɨ gatɨ waanyu bharabhuga, “Ebhegero bhyʉsi bhyisiririibhwɨ kokorwa.” Nawe inyɨ nɨrabhuga, ɨtarɨ bhyʉsi bhinu ubhwera kwa niitwɨ. Na bharabhuga, “Ebhegero bhyʉsi bhyisiririibhwɨ kokorwa.” Nawe inyɨ nɨrabhuga, ɨtarɨ ebhegero bhyʉsi bhɨrasakirya ubhwisirirya bhwɨtʉ bhʉnagɨ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ʉmʉʉtʉ ataangarɨra ganʉ gakʉmʉsakirya ewe umwene, nawe aangarɨrɨ ganʉ gakʉsakirya abhakɨndichazɨ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Muryɨ ɨnyama yʉyʉʉsi yɨnʉ ikuguribhwa momoteera mʉtabhuuryabhuurya, korereke mʉtanyaaka mozekoro zaanyu,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 kʉ kʉbha Amaandɨkʉ Amarɨndu garabhuga, “Ɨɨsɨ hamwɨmwɨ ne ebhegero bhyʉsi bhɨnʉ bhirimu ni‑bhyʉ Ʉmʉkʉrʉ.”
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ atarɨ umwisirirya abhaginihiryɨ kurya, na niimwɨ mwisiriiryɨ kuja, muryɨ ɨnyama yʉyʉʉsi yɨnʉ abhatɨngɨɨrɨ mʉtabhuuryabhuurya, korereke mʉtanyaaka mozekoro zaanyu.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Nawe arɨɨbhɨ ʉmʉʉtʉ arabhabhʉʉrɨra, “Ibhyakurya bhɨnʉ bhɨsɨngɨɨrwɨ amasambwa,” hayo mʉtarya ibhyakurya bhiyo, igʉrʉ wʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ abhabhuuriirɨ, naatu igʉrʉ wa amagambʉ ga mokoro.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Hanʉ nɨkʉgamba, “Igʉrʉ wa amagambʉ ga mokoro,” nɨtakʉgamba igʉrʉ wu ubhwɨndi bhwɨtʉ, nawe igʉrʉ we ekoro yʉ ʉmʉʉtʉ wʉnʉ abhabhuuriirɨ. Nawe kwakɨ amagambʉ ga mokoro yʉ ʉwʉndɨ, gareche umweya gwanɨ?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Arɨɨbhɨ inyɨ nɨrarya ibhyakurya bhiyo ku kukumya Mungu, kwakɨ nitukwɨ igʉrʉ wi ibhyakurya bhɨnʉ nɨkʉbhʉʉrɨra Mungu, azʉmiryɨ?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Mmbe nangʉ, chʉchʉsi kɨnʉ mokokora, ɨbhɨ ni‑kurya, ɨbhɨ ni‑kunywa, hamwɨ nʉʉrʉ ekegero ɨkɨndɨ, mokore igʉrʉ wu ukukumya Mungu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Mʉtabha mʉrabheendeerya Abhayaahudi, abhaatʉ bhanʉ bhatarɨ Abhayaahudi, nʉʉrʉ risengerero rya Mungu.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Mʉbhɨ chɨmbu inyɨ nɨrɨ. Nɨrakaja kozomera abhaatʉ bhʉʉsi kʉmangʼana gʉʉsi ganʉ nekokora. Ɨtarɨ nɨrakorabhu, korereke nebhone ubhwera inyimwene, nawe nɨrakorabhu korereke abhaatʉ bhaaru bhabhone ubhwera ko kobhona ubhutuurya.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.