Tito 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Chenwanyanụ ele badnụ be bịta ẹhni be nụ mkpururu ele risi nụ ele nẹechi ẹchi, noobno nsnị, jiknernu ọ rnụ ẹrnu ọma,
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 be kwúkọ ọka ọjo megidne badnụ ọbula, be bụru ele udno, ele agwa ọma, ele ovu hieru ẹli hne kpakara ele badnụ zị.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 N'ige mbọm, a bụ ele iwhnirniwhno, ele zá noobno nsnị, ele be duwhuru, noosno agịda nhne ọjo zị ọdo nụ ọdo ke nọogwnu aị, a wuru bụdnu ọjo, kwno awụwa, be snornu aị irno, aịla sno masị be irno.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Kọvu nga ovu ọma nụ ọwhnun'anya Chiokike Nye Ọznohia aị whụyaru iwhne,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 ọ znọhia aị, ọ bụ́o kwnornu ẹrnu ọma a rnụrnu, kọvu kwnornu obirizi a. Hite n'ọsnusnu ke ọmu berere, Enine Nsọ nyernu aị bụdnu ikne.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Chiokike wụkwasiri aị Enine Nsọ k'agịda hite nụ Jizọsi Karaịsi Nye Ọznohia aị.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Hne o gwnụrnu aị lele ele mee mma hite n'oru, a bụru ele neekehịa olile anya bụdnu kwó okwo.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Ka bụ ọka kwesiri ọkwnata ovu. M naakaa, jị kwusi a rikne ma ele kweru nụ Chiokike bụru ele anya dụru ẹli, neeme nhne bụru ọma. Kpakara nhne ka bụru ọma naabna iru hne ele badnụ zị.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Kọvu zeru ajịji iwhnirniwhno, nụ ọgwnu rẹwhna ẹbnurnu, oknorno, ọlu ọgwnu kwnornu iwu, be bnána iru, be bụ nhne etekne.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Dọ nye ọbula ke neegweya okewa aka nụ nsnị mgba lawụru, i mekwo, gharụ a.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Ị magwụ nụ badnụ kị bụ nye aghorome, nye mmehie, ọ bụ nye naama ẹhni a ikpe.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nga me jeeziya Atemasị nụ Taịkikosi, hna anụ zị, gbalị vakwnusi m nụ Nikopolisi, kwnornu nụ m jaadazị pịi n'ige okirika.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Gbalị yisinu Zenasi nye ọgwnu iwu nụ Apọlosi aka n'izne be, whnụ nụ be nwehịaru nhne ọbula be pioru.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Ele ke aị mụhia kpa be jeeji ige be rnụ ẹrnu ọma, rnụhia nhne zị mkpa, be wúkọ badnụ bnána nụ nhne.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Kpakara ele me nụ be zị neebekwu i. Bekwu kpakara ele whnụrnu aị n'anya nụ rime ọkwnata ovu. Oru Chiokike dazịnu kpakara anụ.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.