Tito 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mawa, Pọlu nye izi ke Chiokike nụ nye izi Jizọsi Karaịsi. Ẹrnu m bụ o mee ele Chiokike họhiaru nwe ọkwnata ovu, ma be mahịa ezi ọka ke noodubna n'ọtu ogwnu Chiokike,
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 ma be nwehịa olile anya bụdnu kwó okwo, hne Chiokike zá naagha aghalaghala, bụ ke o kweru mkwna sụ ọwa panịzoru.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 O mernu ikwu-ọnu a whụya iwhne n'ige ke a hite nụ ọgbasa izi ọma, bụ ke o yisiri n'aka m lele nhne Chiokike Nye Ọznohia aị nyernu n'iwu.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 M naagbanụ ị Taịtosi nnwọ m n'ezi n'ọkwnata ovu ke a kwekọtaru ọkwukwo.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nhne mernu me gharụru ị nụ Kiriti bụ ma ị bịkwata nhne ke kwesiri ọbikwa, họhia ele okno badnụ nụ rime ẹli-ọhna ọbula, lele kpa me kannụ ị.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Nye okno badnụ kwesiri ọ bụ nye nwée ọtna, nye lụ otu nnwerne, nye nwernu rụmu be tụkwasiri mkpọma, nye kpáhie agwa, ele mée risi rikne.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Kwnornu nụ nye risi jọobu nye nwée ọtna lele nye izi Chiokike, nye mée n'iche ovu a, wé ovu ẹhni wara wara, nye zá nọonwo manya gbu ogbu, nye mée nhne rikne, nye nwée ọwho-anya.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ọ jọobu nye neelekọta ele izne, nye whnụrnu nhne ọma n'anya, nye zá neemewhe nhne ike, nye zị snam, zịri nsọ, nye neejikwaru ẹhni a.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 O jikwaru ọka wam ke kwesiri ọkwnata ovu rikne lele kpa be znirni a, ma o mesi ele berere ovu rikne hite n'iznizni a zị snam, gesi masị ele neemegidne a nhne ọjo be.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Agịda ele kwé ekwe nooduwhu ele berere hite nụ ikwu-ọnu etekne, ke kakwo ele knesnigwụ omen'ẹli ele Ju aka rikne.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Be kwesiri o mee be kpusni ọnu be, ele noolulu agwna ezi-nụ-ọro, ele neezni nhne be kwésile o zni, kwnornu ịwai.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Otu nye ọwhnurninya be, nye Kiriti, karụ kpa, “Ele Kiriti bụ ele aghalaghala, ele ovu ọjo lele anọhia, ele ime-mgwụ, nụ ele okne nkọli.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Nhne o kwuru bụ ezi ọka, ka kpayarụ bigbọsi be rikne, ma be gwuzosi rikne n'ọkwnata ovu,
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 ma be gharụ iznizni aghalaghala ele Ju nụ iwu ele badnụ ke hi n'aka ele whọgaru n'ezi ọka.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Kpakara nhne zị rịchna n'anya ele zị rịchna, kọvu nye rụru ọru nụ nye kwé ekwe, ọ zá nhne zị rịchna, kwnornu nụ akọniche be nụ echiche be rụru ọru.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Be karụ nụ be magwụ Chiokike, kọvu ẹrnu be neegesi nụ be nọogonahoru a. Ele sọ ize, ele risi rikne, ele nwée rikne mee nhne ọma ọbula.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.