Tito 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mawa, Pọlu nye izi ke Chiokike nụ nye izi Jizọsi Karaịsi. Ẹrnu m bụ o mee ele Chiokike họhiaru nwe ọkwnata ovu, ma be mahịa ezi ọka ke noodubna n'ọtu ogwnu Chiokike,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 ma be nwehịa olile anya bụdnu kwó okwo, hne Chiokike zá naagha aghalaghala, bụ ke o kweru mkwna sụ ọwa panịzoru.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 O mernu ikwu-ọnu a whụya iwhne n'ige ke a hite nụ ọgbasa izi ọma, bụ ke o yisiri n'aka m lele nhne Chiokike Nye Ọznohia aị nyernu n'iwu.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 M naagbanụ ị Taịtosi nnwọ m n'ezi n'ọkwnata ovu ke a kwekọtaru ọkwukwo.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Nhne mernu me gharụru ị nụ Kiriti bụ ma ị bịkwata nhne ke kwesiri ọbikwa, họhia ele okno badnụ nụ rime ẹli-ọhna ọbula, lele kpa me kannụ ị.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Nye okno badnụ kwesiri ọ bụ nye nwée ọtna, nye lụ otu nnwerne, nye nwernu rụmu be tụkwasiri mkpọma, nye kpáhie agwa, ele mée risi rikne.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Kwnornu nụ nye risi jọobu nye nwée ọtna lele nye izi Chiokike, nye mée n'iche ovu a, wé ovu ẹhni wara wara, nye zá nọonwo manya gbu ogbu, nye mée nhne rikne, nye nwée ọwho-anya.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ọ jọobu nye neelekọta ele izne, nye whnụrnu nhne ọma n'anya, nye zá neemewhe nhne ike, nye zị snam, zịri nsọ, nye neejikwaru ẹhni a.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 O jikwaru ọka wam ke kwesiri ọkwnata ovu rikne lele kpa be znirni a, ma o mesi ele berere ovu rikne hite n'iznizni a zị snam, gesi masị ele neemegidne a nhne ọjo be.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Agịda ele kwé ekwe nooduwhu ele berere hite nụ ikwu-ọnu etekne, ke kakwo ele knesnigwụ omen'ẹli ele Ju aka rikne.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Be kwesiri o mee be kpusni ọnu be, ele noolulu agwna ezi-nụ-ọro, ele neezni nhne be kwésile o zni, kwnornu ịwai.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Otu nye ọwhnurninya be, nye Kiriti, karụ kpa, “Ele Kiriti bụ ele aghalaghala, ele ovu ọjo lele anọhia, ele ime-mgwụ, nụ ele okne nkọli.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Nhne o kwuru bụ ezi ọka, ka kpayarụ bigbọsi be rikne, ma be gwuzosi rikne n'ọkwnata ovu,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 ma be gharụ iznizni aghalaghala ele Ju nụ iwu ele badnụ ke hi n'aka ele whọgaru n'ezi ọka.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Kpakara nhne zị rịchna n'anya ele zị rịchna, kọvu nye rụru ọru nụ nye kwé ekwe, ọ zá nhne zị rịchna, kwnornu nụ akọniche be nụ echiche be rụru ọru.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Be karụ nụ be magwụ Chiokike, kọvu ẹrnu be neegesi nụ be nọogonahoru a. Ele sọ ize, ele risi rikne, ele nwée rikne mee nhne ọma ọbula.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.