Tiago 5

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anụ bnote nsnị, anụ ele eze. Anụ kwna ẹkwna, si okokoba kwnornu nụ nhne igbugbu ke jaadnakwasị anụ.
1 Vós, ricos, chorai e gemei por causa das desgraças que sobre vós virão.
2 Ẹkwnu anụ roru oro, akịka takwolem iwo anụ.
2 Vossas riquezas apodreceram e vossas roupas foram comidas pela traça.
3 Kpakara golu nụ siliva anụ tụlam ajarị, ajarị a jọobu nhne akebne megidne anụ. O jeerne anọ-ẹhni anụ lele bẹkwnu, anụ ele kpabịtaru ẹkwnu n'ọbochi ipne-aznụ ka.
3 Vosso ouro e vossa prata enferrujaram-se e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e devorará vossas carnes como fogo. Entesourastes nos últimos dias!
4 Anụ bno nsnị, anụ kwụ́la ele anụ gnornu ẹrnu n'ẹkwu anụ ọgwo ẹrnu be. Ọgwo ẹrnu be naakwna, nhne ọ nọokpokwu anụ dụlam nsnị Nyenwe aị Chiokike ke Meli Nhne Dum.
4 Eis que o salário, que defraudastes aos trabalhadores que ceifavam os vossos campos, clama, e seus gritos de ceifadores chegaram aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Anụ wuru bụdnu oriri nụ ọnwunwo n'ọwa, anụ mee lele kpa ọ masịri anụ. Kịtna, ẹhni anụ ke gbarụ ọto jiknernunem, neese ikpe naava ava.
5 Tendes vivido em delícias e em dissoluções sobre a terra, e saciastes os vossos corações para o dia da matança!
6 Ele aka be zị rịchna bụ ele anụ marnụ ikpe, anụ gbu be. Be ménne anụ risi rikne.
6 Condenastes e matastes o justo, e ele não vos resistiu.
7 Rụmu nda m, anụ knata mkpọma tem Nyenwe aị va. Nye ẹrnu ẹkwu ji naaknata mkpọma nụ mkpụru zị okne ọnu ahịa ke ẹkwu a mịi, tem mini ozuzo mbọm nụ ke ipne-aznụ zo.
7 Tende, pois, paciência, meus irmãos, até a vinda do Senhor. Vede o lavrador: ele aguarda o precioso fruto da terra e tem paciência até receber a chuva do outono e a da primavera.
8 Anụwa masị, anụ knata mkpọma, dazịsi rikne, kwnornu nụ ọvuva ke Nyenwe aị zị ndụndu.
8 Tende também vós paciência e fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Rụmu nda m, anụ nwéma mkpọma ọjo n'ẹhni ibne anụ, ma Chiokike gharụ o kpe anụ ikpe. Nye ikpe gwuzogwu n'ọnu-mgbo jiknernu ọ va.
9 Não vos queixeis uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Rụmu nda m, anụ chenwanya nhne ele ọwhnurninya kwuru nụ rẹwhna Nyenwe aị. Anụ gweru be lele nhne atụ nụ ọknata mkpọma nụ rime mmekpẹhni.
10 Tomai, irmãos, por modelo de paciência e de coragem os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Anụ maam nụ a nookwu ele wam ele ọwa ọma kwnornu nụ be knatarụ mkpọma. Anụ nụrnu ọknata mkpọma Jobu, anụ maam nụ Nyenwe aị dọnnu a obirizi n'ipne-aznụ, kwnornu nụ Nyenwe aị bụ nye obirizi nụ nye imerne ọma.
11 Vós sabeis que felicitamos os que suportam os sofrimentos de Jó. Vós conheceis o fim em que o Senhor o colocou, porque o Senhor é misericordioso e compassivo.
12 Rụmu nda m, anụ jí oligwe mọbu ọwa mọbu nhne berere dụ risi. Ọka anụ bụru owe, owe, mọbu ọ́za, ọ́za, ọ zị Chiokike kpe anụ ikpe.
12 Antes de mais nada, meus irmãos, abstende-vos de jurar. Não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem empregueis qualquer outra fórmula de juramento. Que vosso sim, seja sim; que vosso não, seja não. Assim não caireis ao golpe do julgamento.
13 Ọ zị nye ọbula n'esilawụru anụ ke zị nụ mmekpẹhni? O kpe okpukpe. Ọ zị nye ovu nọoso n'ọnu? Ọ gwnụ eri ọznarni.
13 Alguém entre vós está triste? Reze! Está alegre? Cante.
14 Ọ zị nye ọbula ke naarịa ẹhni igbugbu? O sukwu ele okno badnụ ọgbako Chiokike, be kpenu a okpukpe, te a mọno olivu nụ rẹwhna Nyenwe aị.
14 Está alguém enfermo? Chame os sacerdotes da Igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Okpukpe be jiri ọkwnata mkpọma kpe jọogwo nye nrịria wam. Nyenwe aị jeeme ẹhni si a rikne. Ọ bụru nụ o mehieru, Chiokike jaagbarụnu a.
15 A oração da fé salvará o enfermo e o Senhor o restabelecerá. Se ele cometeu pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Kam kpayarụ, anụ kwuhịanu ibne anụ mmehie anụ, anụ kpenu ibne anụ okpukpe ma be gwọ anụ ẹhni igbugbu anụ. Okpukpe nye mee ọma nọornusi ẹrnu rikne.
16 Confessai os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros para serdes curados. A oração do justo tem grande eficácia.
17 Ẹlaija bụ badnụ etekne lele aịwa. O kpesiri okpukpe rikne ma mini gharụ o zo, mini zóle dụ awha ẹto nụ ẹnwa isunu.
17 Elias era um homem pobre como nós e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e por três anos e seis meses não choveu.
18 O kpe kwno okpukpe, oligwe gweya mini ozuzo, ẹli mịnya mkpụru.
18 Orou de novo, e o céu deu chuva, e a terra deu o seu fruto.
19 Rụmu nda m, ọ bụru nụ otu badnụ n'esilawụru anụ kpahalarụ n'apna ezi ọka, nye berere kwuhnahie a,
19 Meus irmãos, se alguém fizer voltar ao bom caminho algum de vós que se afastou para longe da verdade,
20 anụ mahịa nụ nye mernu nye ọjo tụhnasna n'apna ọjo a, znọhiaru mkpọma a n'ẹnwu. Nye wam kpusnirni agịda mmehie.
20 saiba: aquele que fizer um pecador retroceder do seu erro, salvará sua alma da morte e fará desaparecer uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.