Tiago 5
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Anụ bnote nsnị, anụ ele eze. Anụ kwna ẹkwna, si okokoba kwnornu nụ nhne igbugbu ke jaadnakwasị anụ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Ẹkwnu anụ roru oro, akịka takwolem iwo anụ.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Kpakara golu nụ siliva anụ tụlam ajarị, ajarị a jọobu nhne akebne megidne anụ. O jeerne anọ-ẹhni anụ lele bẹkwnu, anụ ele kpabịtaru ẹkwnu n'ọbochi ipne-aznụ ka.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Anụ bno nsnị, anụ kwụ́la ele anụ gnornu ẹrnu n'ẹkwu anụ ọgwo ẹrnu be. Ọgwo ẹrnu be naakwna, nhne ọ nọokpokwu anụ dụlam nsnị Nyenwe aị Chiokike ke Meli Nhne Dum.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Anụ wuru bụdnu oriri nụ ọnwunwo n'ọwa, anụ mee lele kpa ọ masịri anụ. Kịtna, ẹhni anụ ke gbarụ ọto jiknernunem, neese ikpe naava ava.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Ele aka be zị rịchna bụ ele anụ marnụ ikpe, anụ gbu be. Be ménne anụ risi rikne.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Rụmu nda m, anụ knata mkpọma tem Nyenwe aị va. Nye ẹrnu ẹkwu ji naaknata mkpọma nụ mkpụru zị okne ọnu ahịa ke ẹkwu a mịi, tem mini ozuzo mbọm nụ ke ipne-aznụ zo.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Anụwa masị, anụ knata mkpọma, dazịsi rikne, kwnornu nụ ọvuva ke Nyenwe aị zị ndụndu.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Rụmu nda m, anụ nwéma mkpọma ọjo n'ẹhni ibne anụ, ma Chiokike gharụ o kpe anụ ikpe. Nye ikpe gwuzogwu n'ọnu-mgbo jiknernu ọ va.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Rụmu nda m, anụ chenwanya nhne ele ọwhnurninya kwuru nụ rẹwhna Nyenwe aị. Anụ gweru be lele nhne atụ nụ ọknata mkpọma nụ rime mmekpẹhni.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Anụ maam nụ a nookwu ele wam ele ọwa ọma kwnornu nụ be knatarụ mkpọma. Anụ nụrnu ọknata mkpọma Jobu, anụ maam nụ Nyenwe aị dọnnu a obirizi n'ipne-aznụ, kwnornu nụ Nyenwe aị bụ nye obirizi nụ nye imerne ọma.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Rụmu nda m, anụ jí oligwe mọbu ọwa mọbu nhne berere dụ risi. Ọka anụ bụru owe, owe, mọbu ọ́za, ọ́za, ọ zị Chiokike kpe anụ ikpe.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Ọ zị nye ọbula n'esilawụru anụ ke zị nụ mmekpẹhni? O kpe okpukpe. Ọ zị nye ovu nọoso n'ọnu? Ọ gwnụ eri ọznarni.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Ọ zị nye ọbula ke naarịa ẹhni igbugbu? O sukwu ele okno badnụ ọgbako Chiokike, be kpenu a okpukpe, te a mọno olivu nụ rẹwhna Nyenwe aị.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Okpukpe be jiri ọkwnata mkpọma kpe jọogwo nye nrịria wam. Nyenwe aị jeeme ẹhni si a rikne. Ọ bụru nụ o mehieru, Chiokike jaagbarụnu a.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Kam kpayarụ, anụ kwuhịanu ibne anụ mmehie anụ, anụ kpenu ibne anụ okpukpe ma be gwọ anụ ẹhni igbugbu anụ. Okpukpe nye mee ọma nọornusi ẹrnu rikne.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Ẹlaija bụ badnụ etekne lele aịwa. O kpesiri okpukpe rikne ma mini gharụ o zo, mini zóle dụ awha ẹto nụ ẹnwa isunu.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 O kpe kwno okpukpe, oligwe gweya mini ozuzo, ẹli mịnya mkpụru.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Rụmu nda m, ọ bụru nụ otu badnụ n'esilawụru anụ kpahalarụ n'apna ezi ọka, nye berere kwuhnahie a,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 anụ mahịa nụ nye mernu nye ọjo tụhnasna n'apna ọjo a, znọhiaru mkpọma a n'ẹnwu. Nye wam kpusnirni agịda mmehie.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.