Tiago 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Rụmu nda m, kpakara anụ bụ́ko ele zni nhne. Kwnornu nụ anụ magwụ nụ ele zni nhne jeenwe agịda ikpe kakwo ele berere.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Kpakara aị naadnahie n'agịda nhne. Nye zá naadnahie nụ ikwu-ọnu bụ nye zuru ozu, nwe masịri rikne ọ chịkota kpakara ẹhni a.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 A neekne ọnu ịyinya eriri ma be mee nhne a pioru be mee, zne masị hne a pioru be zne.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 A gweru ọgbo mini lele nhne atụ, ọ bụ n'ezi nụ o zị okpotokpo, okne ruwhere noovughari a, kọvu nụ nye risi ọgbo ji amarna matị nọotughari ọgbo penupe ọbula nye risi ọgbo pioru.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Kpam masị, riro bụ nhne matị zị n'ẹhni aị, ọ nọotu ọka k'agịda. Le kpa igbogo hna ezi bụ ke bẹkwnu matị mernu o nwuzọ bẹkwnu.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Riro bụ bẹkwnu. O jihịaru nụ agịda nhne ọjo n'esilawụru nhne zị aị n'ẹhni. Riro bụ nhne neemeru badnụ, nọomusi bụdnu bẹkwnu hite nụ bẹkwnu ẹli rẹnwu.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Badnụ nwernu rikne znụ, znụ masịlam kpakara nhne be keru eke, mọbu anọhia ke zị ogwnu zị ichne ichne, nụ ọnunu ọbula, mọbu aznụ zị nụ mini, nhne ọbula nọopnu ọpnu.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Kọvu nụ ọ zá nye nwernu rikne znụ riro. Ọ bụ nhne ọjo ke zá naadazị bidim. Nhne gbu badnụ zị nụ rime a.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 A ji riro naaznarnị Nyenwe aị nụ Nda aị Chiokike. A ji masị a nọovu badnụ ọnu bụ nye be kpuru n'oyiyi ke Chiokike.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Ọtu mmamma nụ ọvu ọnu neehi nụ otu ọnu wam nọowhuya. Rụmu nda m, o bụ́o ọma ọ zị kpam.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Be tụhia mini sọ n'ọnu nụ mini lu nlulu n'otu ọmi?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Rụmu nda m, isisi figi o nwernu rikne mịnya mkpụru isisi olivu? Mọbu isisi vaịni o nwernu rikne mịnya mkpụru isisi figi? Mini arụa, o nwernu rikne gbahịa mini so n'ọnu?
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Ọ bụru nụ o nwernu nye zị n'esilawụru anụ ke nwernu akọniche nụ ọghohia, o gesi a hite nụ bụdnu a, hite masị nụ agwa ọma nụ ogwedna ẹhni a ẹli ke hi n'akọniche.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Kọvu ọ bụru nụ mkpọma anụ jihịaru nụ okwno-awụwa, nụ ovu nlulu, nụ aka-nchnị, anụ kpá nganga. Anụ mée ezi ọka ghọ aghalaghala.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Akọniche ke nụ kpam híge n'oligwe va, ọ bụ ke ọwa. Enine Chiokike zị́la nụ rime a. Ọ bụ nhne ke rẹnwu ọjo neezni.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Hne okwno-awụwa nụ okewa zị, ọgba aghara ghara jaazịri.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kọvu akọniche ke hi n'oligwe va, beru ọsno zịri rịchna, omekwo, o nwe udno, o nwernu mkpọma ọma, naadnakọta n'otu, o nwernu obirizi nụ ẹrnu ọma, o nwée aghịgho, ọ kwu ezi ọka.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ele neeme udno naakpa mkpụru udno. Be jọoghohia mkpụru ke imerne ọma.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.