Tiago 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARC
1 Rụmu nda m, kpakara anụ bụ́ko ele zni nhne. Kwnornu nụ anụ magwụ nụ ele zni nhne jeenwe agịda ikpe kakwo ele berere.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Kpakara aị naadnahie n'agịda nhne. Nye zá naadnahie nụ ikwu-ọnu bụ nye zuru ozu, nwe masịri rikne ọ chịkota kpakara ẹhni a.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 A neekne ọnu ịyinya eriri ma be mee nhne a pioru be mee, zne masị hne a pioru be zne.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 A gweru ọgbo mini lele nhne atụ, ọ bụ n'ezi nụ o zị okpotokpo, okne ruwhere noovughari a, kọvu nụ nye risi ọgbo ji amarna matị nọotughari ọgbo penupe ọbula nye risi ọgbo pioru.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Kpam masị, riro bụ nhne matị zị n'ẹhni aị, ọ nọotu ọka k'agịda. Le kpa igbogo hna ezi bụ ke bẹkwnu matị mernu o nwuzọ bẹkwnu.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Riro bụ bẹkwnu. O jihịaru nụ agịda nhne ọjo n'esilawụru nhne zị aị n'ẹhni. Riro bụ nhne neemeru badnụ, nọomusi bụdnu bẹkwnu hite nụ bẹkwnu ẹli rẹnwu.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Badnụ nwernu rikne znụ, znụ masịlam kpakara nhne be keru eke, mọbu anọhia ke zị ogwnu zị ichne ichne, nụ ọnunu ọbula, mọbu aznụ zị nụ mini, nhne ọbula nọopnu ọpnu.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Kọvu nụ ọ zá nye nwernu rikne znụ riro. Ọ bụ nhne ọjo ke zá naadazị bidim. Nhne gbu badnụ zị nụ rime a.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 A ji riro naaznarnị Nyenwe aị nụ Nda aị Chiokike. A ji masị a nọovu badnụ ọnu bụ nye be kpuru n'oyiyi ke Chiokike.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Ọtu mmamma nụ ọvu ọnu neehi nụ otu ọnu wam nọowhuya. Rụmu nda m, o bụ́o ọma ọ zị kpam.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Be tụhia mini sọ n'ọnu nụ mini lu nlulu n'otu ọmi?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Rụmu nda m, isisi figi o nwernu rikne mịnya mkpụru isisi olivu? Mọbu isisi vaịni o nwernu rikne mịnya mkpụru isisi figi? Mini arụa, o nwernu rikne gbahịa mini so n'ọnu?
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ọ bụru nụ o nwernu nye zị n'esilawụru anụ ke nwernu akọniche nụ ọghohia, o gesi a hite nụ bụdnu a, hite masị nụ agwa ọma nụ ogwedna ẹhni a ẹli ke hi n'akọniche.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kọvu ọ bụru nụ mkpọma anụ jihịaru nụ okwno-awụwa, nụ ovu nlulu, nụ aka-nchnị, anụ kpá nganga. Anụ mée ezi ọka ghọ aghalaghala.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Akọniche ke nụ kpam híge n'oligwe va, ọ bụ ke ọwa. Enine Chiokike zị́la nụ rime a. Ọ bụ nhne ke rẹnwu ọjo neezni.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Hne okwno-awụwa nụ okewa zị, ọgba aghara ghara jaazịri.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Kọvu akọniche ke hi n'oligwe va, beru ọsno zịri rịchna, omekwo, o nwe udno, o nwernu mkpọma ọma, naadnakọta n'otu, o nwernu obirizi nụ ẹrnu ọma, o nwée aghịgho, ọ kwu ezi ọka.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ele neeme udno naakpa mkpụru udno. Be jọoghohia mkpụru ke imerne ọma.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.