Tiago 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Rụmu nda m, kpakara anụ bụ́ko ele zni nhne. Kwnornu nụ anụ magwụ nụ ele zni nhne jeenwe agịda ikpe kakwo ele berere.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Kpakara aị naadnahie n'agịda nhne. Nye zá naadnahie nụ ikwu-ọnu bụ nye zuru ozu, nwe masịri rikne ọ chịkota kpakara ẹhni a.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 A neekne ọnu ịyinya eriri ma be mee nhne a pioru be mee, zne masị hne a pioru be zne.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 A gweru ọgbo mini lele nhne atụ, ọ bụ n'ezi nụ o zị okpotokpo, okne ruwhere noovughari a, kọvu nụ nye risi ọgbo ji amarna matị nọotughari ọgbo penupe ọbula nye risi ọgbo pioru.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Kpam masị, riro bụ nhne matị zị n'ẹhni aị, ọ nọotu ọka k'agịda. Le kpa igbogo hna ezi bụ ke bẹkwnu matị mernu o nwuzọ bẹkwnu.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Riro bụ bẹkwnu. O jihịaru nụ agịda nhne ọjo n'esilawụru nhne zị aị n'ẹhni. Riro bụ nhne neemeru badnụ, nọomusi bụdnu bẹkwnu hite nụ bẹkwnu ẹli rẹnwu.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Badnụ nwernu rikne znụ, znụ masịlam kpakara nhne be keru eke, mọbu anọhia ke zị ogwnu zị ichne ichne, nụ ọnunu ọbula, mọbu aznụ zị nụ mini, nhne ọbula nọopnu ọpnu.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Kọvu nụ ọ zá nye nwernu rikne znụ riro. Ọ bụ nhne ọjo ke zá naadazị bidim. Nhne gbu badnụ zị nụ rime a.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 A ji riro naaznarnị Nyenwe aị nụ Nda aị Chiokike. A ji masị a nọovu badnụ ọnu bụ nye be kpuru n'oyiyi ke Chiokike.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ọtu mmamma nụ ọvu ọnu neehi nụ otu ọnu wam nọowhuya. Rụmu nda m, o bụ́o ọma ọ zị kpam.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Be tụhia mini sọ n'ọnu nụ mini lu nlulu n'otu ọmi?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Rụmu nda m, isisi figi o nwernu rikne mịnya mkpụru isisi olivu? Mọbu isisi vaịni o nwernu rikne mịnya mkpụru isisi figi? Mini arụa, o nwernu rikne gbahịa mini so n'ọnu?
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ọ bụru nụ o nwernu nye zị n'esilawụru anụ ke nwernu akọniche nụ ọghohia, o gesi a hite nụ bụdnu a, hite masị nụ agwa ọma nụ ogwedna ẹhni a ẹli ke hi n'akọniche.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Kọvu ọ bụru nụ mkpọma anụ jihịaru nụ okwno-awụwa, nụ ovu nlulu, nụ aka-nchnị, anụ kpá nganga. Anụ mée ezi ọka ghọ aghalaghala.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Akọniche ke nụ kpam híge n'oligwe va, ọ bụ ke ọwa. Enine Chiokike zị́la nụ rime a. Ọ bụ nhne ke rẹnwu ọjo neezni.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Hne okwno-awụwa nụ okewa zị, ọgba aghara ghara jaazịri.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kọvu akọniche ke hi n'oligwe va, beru ọsno zịri rịchna, omekwo, o nwe udno, o nwernu mkpọma ọma, naadnakọta n'otu, o nwernu obirizi nụ ẹrnu ọma, o nwée aghịgho, ọ kwu ezi ọka.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ele neeme udno naakpa mkpụru udno. Be jọoghohia mkpụru ke imerne ọma.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.