Tiago 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Rụmu nda m, lele ele kweru nụ Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, nyenwe igwugwu, anụ lékọ badnụ anya nụ ruwhnu hite nụ ya naakpa ike.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ọ bụru nụ nye kwu ke gbagwụ arị mkpaka golu, woru iwo marnụ mma va n'ọgbako anụ, nye mboni ke wogwu nkụkara iwo va masị,
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 ọ bụru nụ anụ sọbisinu nye wam wogwu iwo marnụ mma, kanụ a, “Dazịri nụ ngadna ka,” kọvu kanụ wọmboni wam, “Gwuzoru hna, mọbu dazịri n'ẹli etekne n'ọchi m,”
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 anụ kpála ike, bụru masị ele ikpe ọriri ọjo marnụ?
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Anụ bnote nsnị, rụmu nda m me whnụrnu n'anya, Chiokike họrulam ele mboni ke ọwa ka, mee be bụru ele kwu n'ọkwnata ovu be, be bụru masị ele o jeenye ẹli-eze wam o kweru ele whnụrnu a n'anya mkwna.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Kọvu anụ lednarnụ wọmboni anya. Ọ bụ́o ele kwu wam neemegbu anụ? Ọ bụ́o be nọopnurnu anụ zne ọro ikpe?
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 O bụ́o ele kwu noolulu rẹwhna ọma nye wam nwe anụ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ọ bụru anụ bịta iwu Eze aị ke oligwe ke be gbarụ n'ọkwukwo nsọ, “Whnụ nye agbatibi i n'anya lele ẹhni ị,” anụ mekwarụ nkarị.
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Kọvu ọ bụru nụ anụ le badnụ anya nụ ruwhnu, anụ mehielem. Iwu jeegesi nụ anụ dnarnụ iwu.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Nye ọbula ke jaabịta kpakara iwu, kọvu dna otu kpọi, ọ dnanam kpakara iwu wam.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Kwnornu nụ nye wam karụ, “I mékọ ọyi,” kamasịri, “I gbúkọ badnụ.” Ọ bụru nụ i méne ọyi, kọvu i gburu badnụ, i bụ nye dnarnụ iwu.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 Anụ kwu, mee masị lele ele Chiokike jeeji iwu ke neeme badnụ nwernu ẹhni a kpe ikpe.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Kwnornu nụ nye nwée mkpọma obirizi, Chiokike jọ́odonu a obirizi nga o jeekpe a ikpe. Obirizi nọonwudna n'ikpe ọmuma.
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Rụmu nda m, ndaa mbnarna ọbnarnu ọ bụru nụ nye ọbula kaa, “M nwernu m ọkwnata ovu,” kọvu ẹrnu a gésile a? Ọkwnata ovu kpọi ọ jọoznohia a?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 Ọ bụru nụ rụmu nne rukna mọbu rụmu nne rinya nwée iwo, mọbu wiri oriri,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 mbnarna kịni bụ nhne ọ bnarnụ, ọ bụru nụ otu badnụ n'esilawụru anụ kanụ a, “Lekwarụ anya, o nyee i iwo i joowo, chị ị iyi, nụ wiri i jeeji riji rụwho,” kọvu o nyéne a nhne ke zị anọ-ẹhni mkpa.
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ọ bụ masị kpa ọkwnata ovu ke nwée ẹrnu bụ nhne nwụrnu ọnwu.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Kọvu otu nyenum jaakaa, “Otu badnụ nwernu ọkwnata ovu, nye berere nwernu ẹrnu ọma.” Gesi m ọkwnata ovu i ke nwée ẹrnu, m jeegesi i ẹrnu ọma m hite nụ ọkwnata ovu m.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 I kweru nụ otu Chiokike, ọ bụru ọma. Ele rẹnwu ọjo kwe masịri, be naama rụruru tụ ogwu.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Jị nye iwhnirniwhno! I pioru ọ mahịa nụ ọkwnata ovu ke nwée ẹrnu bụ nhne etekne?
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Gweru Ebereham nda aị nụ nhne atụ. Be gwnụsiri a nụ nye mee mma hite n'ẹrnu ọma a, nga o jiri Aziki nnwọ a rukna kwa arịohna n'olu ojo arịohna.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Ị whnụrnu nụ ọkwnata ovu a nụ ẹrnu a rnụkotaru ẹrnu. Ọkwnata ovu a zuru ozu hite n'ẹrnu ọma a.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Nhne be gbarụ n'ọkwukwo nsọ mezuru ke kwuru, “Ebereham kweruru Chiokike, Chiokike gwnụsinu a nụ ọ bụ nye mee mma.” Be sukwu a enyi ke Chiokike.
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Anụ whnụrnu nụ be gwnụrnu badnụ nụ nye mee mma hite n'ẹrnu ọma a, ọ bụ́o hite nụ ọkwnata ovu kpọi.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Kpam masị, gweru Rehabụ nwerinya ewhere nụ nhne atụ. Be gwnụrnu a nụ nye mee mma hite n'ẹrnu ọma, nga o kwubnanyarnụ ele varụ ọ dna ndịdna hi n'ẹli Izirẹli, zihala be n'apna berere.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Lele kpa anọ-ẹhni bụ nhne nwụrnu ọnwu hne enine zị́la, kpam masị, ọkwnata ovu bụ nhne nwụrnu ọnwu hne ẹrnu zị́la.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.