Tiago 1

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mawa, Jemisi, nye izi ke Chiokike nụ ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, neebekwu kpakara ele ke Chiokike, ke bụ avnụrnu nri nụ ẹbo ele Chiokike zị nụ rime kpakara ọwa.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Rụmu nda m, ọ bụru nhne snarnịma ige ọbula anụ dnabnarnụ nụ nhne ọrnurna zị ọdo n'ọdo.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Kwnornu nụ ọ bụ ọkpa ọkwnata ovu iru jeegweya ndidi.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ndidi rnụzu ẹrnu a, ma anụ bụru ele zuru ozu, ọ zá nhne kọgwu.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Ọ bụru nụ o zị nye nwée akọniche, nye wam rịo n'aka Chiokike, nye neenye kpakara badnụ hite nụ mkpọma ọma a, ọ zá naakpasị iwhnerne. O jeenye a.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Nye wam jeeji ọkwnata ovu nọorio, o nwékọ mkpọma lawụru. Nye nwernu mkpọma lawụru nụ lele abaka-mini osimini, nga ruwhere neewhe, ọ nọotulizo a olu.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Nye kị chékọ nụ o jeenwehịa nhne ọbula n'aka Nyenwe aị.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Ọ bụ nye mkpọma lawụru, o gwúzole kwem nụ kpakara apna a.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Nnwọ nda ke bụ nye mboni nwụdna nga Chiokike gwelizọru a olu.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Nnwọ nda ke bụ nye kwu nwụdna nga Chiokike gwednarnụ a ẹli. Kwnornu nụ nye kwu jaagawhe lele igwugwere ọhia.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Nga ẹhnam wasịri n'orne bẹkwnu a, ọ chnagbu achara, igwugwere a dnahnala, mma a kwome masị. Kpam masị, nye eze jaagawhe nụ kpakara ẹrnu a.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ngọzi jaazịnu nye wam ovu a siri rikne nụ ige ọrnurna, kwnornu nụ o megbu ọrnurna, o jeenwehịa bụdnu kwó okwo ke Chiokike kweru ele whnụrnu a n'anya mkwna.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Nga be naarna anụ ọrnurna, nye wam kákwadia, “Chiokike naarna m ọrnurna,” kwnornu nụ ọ zá nye nwernu rikne rna Chiokike ọrnurna, Chiokike rná badnụ ọrnurna.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Kọvu be naarna badnụ ọrnurna nga nhne ọjo ke mkpọma nọoto a, ma o duwhu a.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Nga nhne ọjo ke mkpọma wam tụru rime, ọ mụhia mmehie, mmehie masị sopiya, ọ mụhia ẹnwu.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Rụmu nda m me whnụrnu n'anya, anụ kwé be duwhu anụ.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kpakara nkesi ọma nụ nhne bụru ọma neehi n'oligwe naava, n'aka Nda ke keru iwhne, nye zá naagbanwo lele kpa enine naagbanwo.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Chiokike pioru o gweru ikwu-ọnu ke ezi ọka a mụhia aị, ma a bụru mkpụru mbọm ke kpakara nhne o keru eke.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Rụmu nda m me whnụrnu n'anya, anụ mahịa ka, kpakara badnụ zịri gnarnagnarna n'ọnurnu, kọvu ọ bụ́o n'okwu ọka. O wé masị ẹhni wara wara.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Nye ovu owe ẹhni nwée rikne mee nhne jaamasị Chiokike.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Kwnornu nụ ka, anụ gweme kpakara rune nụ kpakara agwa ọjo ke jipihịaru mkpọma anụ. Anụ gweru ẹhni anụ bịta nụ mkpururu Chiokike, nahọru ọka wam ke nwernu rikne ọ znọhia mkpụru mkpọma anụ.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Anụ bụru ele neeme nhne ọka wam kwuru, anụ bụ́ko ele nọonu ọnu kpọi, needuwhu ẹhni anụ.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Nye ọbula ke nọonu ikwu-ọnu wam kpọi, kọvu ọ zá neeme eme, nụ lele badnụ ke neelekiri ruwhnu a nụ nyno, whnụ ruwhnu a kpa ọ nụ,
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 o lekirikwo ẹhni a, ngangam, ọ whọga, chezume ọkpa badnụ ọ bụ.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Kọvu nye ọbula ke neelegidne anya n'iwu wam zuru ozu ke neeme badnụ nwernu ẹhni a, ke naadazịgidne nụ rime a, ọ bụ́o nye nọonu ọnu neechezu masị, kọvu nye neeme nhne iwu wam kwuru, Chiokike jọogozi nye wam n'ẹrnu a.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Ọ bụru nụ nye ọbula bụ nye neekpenu Chiokike, kọvu o knésige riro a eriri, ọ nọoghonu mkpọma a aghịgho, okpenu Chiokike a bụ nhne etekne.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Okpenu Chiokike ke zị snam, ke be mérula emeru nụ ruwhnu Chiokike bụ Nda aị, bụ ka, o chenwanya rụmu nwée nda nụ nne, nụ ele rinya nzi be nwụrnu nụ mmekpẹhni be, nụ badnụ ọ bịta ẹhni a rịchna hite nụ nhne ọjo k'ọwa ka.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.