Romanos 7
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs VC
1 Rụmu nda m, m nookwunu anụ ọka lele ele magwụ Iwu, anụ magwụ nụ Iwu jigwu badnụ hne nye wam zị bụdnu.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Nyerinya nwernu nzi zị n'iwu nga nzi a zị bụdnu, kọvu ọ bụru nzi a nwụ, ọ zị́ma iwu jigwu a lele nye zị nụ nzi.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Ka neegesi, ọ bụru nụ nzi a zị bụdnu, nyerinya wam gbọ nzi berere, be jookwu a nye neeme ọyi. Kọvu ọ bụru nụ nzi a nwụrnu ọnwu, iwu jígele a, ọ bụru nụ ọ gbọru nzi berere. O méne ọyi.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Rụmu nda m, otu aka wam, bụ kpa ọ zịnu anụ. Anụ nwụrnu ọnwu n'Iwu hite n'ẹhni Karaịsi. Anụ bụ ke nye wam hiri n'ẹnwu lizọ, ma anụ bụru mgwna ẹrnu ke bnarnụ iru n'aka Chiokike.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Nga a zị bụdnu n'anọ-ẹhni, nhne ọjo ke Iwu Mozizi vuyarụ bụ nhne a noosno, kpakara nhne a mernu dubnarnụ aị n'ẹnwu.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Kọvu kịtna, a nwernunem ẹhni aị n'Iwu, kwnornu nụ a agbụrulam n'iwu wam jigwu aị, a kpenu Chiokike n'apna ikne ke Enine, ọ bụ́o n'apna ọknani ke Iwu be gbarụ n'ọkwukwo.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Kịni bụ nhne a jookwu? Iwu wam ọ bụ mmehie sa? Ọ́za rịa rịa. Kọvu iwu mernu m mahịa mmehie. M znégele m amahịa nhne bụ a ọwho-anya ọ bụru n'Iwu kwúle, “I nwékọ ọwho-anya.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Kọvu mmehie hite nụ nhne be nyernu n'iwu nwehịaru oghere ọ kpakne ọwho-anya zị ichne ichne. Kwnornu nụ mmehie nwụrnu ọnwu hne iwu zị́la.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 M zị m bụdnu hne iwu zị́la, kọvu nga nhne be nyernu n'iwu varụ, mmehie zịri bụdnu nụ rime m, m nwụma.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Nhne be nyernu n'iwu ke kwesiri o gweya bụdnu, vuyanu m ẹnwu.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Mmehie hite nụ nhne be nyernu n'iwu duwhuru m, hite nhne be nyernu n'iwu, gbu m.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Iwu wam zị nsọ, nhne be nyernu n'Iwu zị masị nsọ, ọ zị kwem, ọ bụru ọma.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Ka o neegesi nụ nhne bụru ọma vuyanu m ẹnwu? Ọ́za rịa rịa. Ọ bụ mmehie ke kpayarụ a. Mmehie gweruru nhne bụru ọma mee a o vuyanu m ẹnwu, ma mmehie whụya iwhne nụ ọ bụ mmehie n'ezi. Hite nụ nhne be nyernu n'iwu be jeegesi nụ mmehie bụ́o ọma rịa rịa.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 A magwụ nụ Iwu bụ nhne enine. Kọvu m bụ m badnụ etekne, nye be reru lele ọhi ke mmehie.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 M máam nhne me neeme, kwnornu nụ nhne me noopio o mee, m nwée m rikne mee a, kọvu nhne me píole o mee, bụ nhne me neeme.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Nga me neeme nhne me píole o mee, ka neegesi nụ Iwu wam bụru ọma.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Kọvu ọ bụ́o me neeme nhne ka, kọvu ọ bụ mmehie ke wu nụ rime m.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 M magwụ m nụ ọ zá nhne ọma ọbula zị nụ rime m (ke bụ n'anọ-ẹhni m). Kwnornu nụ ọ naamasị m o mee nhne bụru ọma, kọvu m nwée m rikne o mee a.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 M mée m nhne ọma me pioru o mee, kọvu nhne bụ́o ọma me píole o mee, bụ nhne me neeme.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Ọ bụru nụ me mee nhne me píole o mee, ka neegesi nụ ọ bụ́o me bụ nye neeme a, kọvu ọ bụ mmehie wam ke wu nụ rime m.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 M magwụ m nụ iwu nọornu ẹrnu, nga me pioru o mee nhne bụru ọma, nhne ọjo zị nụ ruwhnu m.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Nụ rime enine m, m noopio iwu Chiokike.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Kọvu m nọowhnu iwu berere nọornu ẹrnu nụ rime m, iwu ke nọolusi iwu ke ovu ọgwnu. O neeme m bụru ọhi iwu ke mmehie ke nọornu ẹrnu nụ anọ-ẹhni m.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 M bụ m badnụ ke nọowhnuji anya. Nyele jọodohia m n'anọ-ẹhni ke ẹnwu ka?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 A nọotunu Chiokike mmamma hite nụ Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.