Romanos 7
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Rụmu nda m, m nookwunu anụ ọka lele ele magwụ Iwu, anụ magwụ nụ Iwu jigwu badnụ hne nye wam zị bụdnu.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Nyerinya nwernu nzi zị n'iwu nga nzi a zị bụdnu, kọvu ọ bụru nzi a nwụ, ọ zị́ma iwu jigwu a lele nye zị nụ nzi.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ka neegesi, ọ bụru nụ nzi a zị bụdnu, nyerinya wam gbọ nzi berere, be jookwu a nye neeme ọyi. Kọvu ọ bụru nụ nzi a nwụrnu ọnwu, iwu jígele a, ọ bụru nụ ọ gbọru nzi berere. O méne ọyi.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Rụmu nda m, otu aka wam, bụ kpa ọ zịnu anụ. Anụ nwụrnu ọnwu n'Iwu hite n'ẹhni Karaịsi. Anụ bụ ke nye wam hiri n'ẹnwu lizọ, ma anụ bụru mgwna ẹrnu ke bnarnụ iru n'aka Chiokike.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Nga a zị bụdnu n'anọ-ẹhni, nhne ọjo ke Iwu Mozizi vuyarụ bụ nhne a noosno, kpakara nhne a mernu dubnarnụ aị n'ẹnwu.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Kọvu kịtna, a nwernunem ẹhni aị n'Iwu, kwnornu nụ a agbụrulam n'iwu wam jigwu aị, a kpenu Chiokike n'apna ikne ke Enine, ọ bụ́o n'apna ọknani ke Iwu be gbarụ n'ọkwukwo.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Kịni bụ nhne a jookwu? Iwu wam ọ bụ mmehie sa? Ọ́za rịa rịa. Kọvu iwu mernu m mahịa mmehie. M znégele m amahịa nhne bụ a ọwho-anya ọ bụru n'Iwu kwúle, “I nwékọ ọwho-anya.”
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Kọvu mmehie hite nụ nhne be nyernu n'iwu nwehịaru oghere ọ kpakne ọwho-anya zị ichne ichne. Kwnornu nụ mmehie nwụrnu ọnwu hne iwu zị́la.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 M zị m bụdnu hne iwu zị́la, kọvu nga nhne be nyernu n'iwu varụ, mmehie zịri bụdnu nụ rime m, m nwụma.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Nhne be nyernu n'iwu ke kwesiri o gweya bụdnu, vuyanu m ẹnwu.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Mmehie hite nụ nhne be nyernu n'iwu duwhuru m, hite nhne be nyernu n'iwu, gbu m.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Iwu wam zị nsọ, nhne be nyernu n'Iwu zị masị nsọ, ọ zị kwem, ọ bụru ọma.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Ka o neegesi nụ nhne bụru ọma vuyanu m ẹnwu? Ọ́za rịa rịa. Ọ bụ mmehie ke kpayarụ a. Mmehie gweruru nhne bụru ọma mee a o vuyanu m ẹnwu, ma mmehie whụya iwhne nụ ọ bụ mmehie n'ezi. Hite nụ nhne be nyernu n'iwu be jeegesi nụ mmehie bụ́o ọma rịa rịa.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 A magwụ nụ Iwu bụ nhne enine. Kọvu m bụ m badnụ etekne, nye be reru lele ọhi ke mmehie.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 M máam nhne me neeme, kwnornu nụ nhne me noopio o mee, m nwée m rikne mee a, kọvu nhne me píole o mee, bụ nhne me neeme.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Nga me neeme nhne me píole o mee, ka neegesi nụ Iwu wam bụru ọma.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Kọvu ọ bụ́o me neeme nhne ka, kọvu ọ bụ mmehie ke wu nụ rime m.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 M magwụ m nụ ọ zá nhne ọma ọbula zị nụ rime m (ke bụ n'anọ-ẹhni m). Kwnornu nụ ọ naamasị m o mee nhne bụru ọma, kọvu m nwée m rikne o mee a.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 M mée m nhne ọma me pioru o mee, kọvu nhne bụ́o ọma me píole o mee, bụ nhne me neeme.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Ọ bụru nụ me mee nhne me píole o mee, ka neegesi nụ ọ bụ́o me bụ nye neeme a, kọvu ọ bụ mmehie wam ke wu nụ rime m.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 M magwụ m nụ iwu nọornu ẹrnu, nga me pioru o mee nhne bụru ọma, nhne ọjo zị nụ ruwhnu m.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Nụ rime enine m, m noopio iwu Chiokike.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Kọvu m nọowhnu iwu berere nọornu ẹrnu nụ rime m, iwu ke nọolusi iwu ke ovu ọgwnu. O neeme m bụru ọhi iwu ke mmehie ke nọornu ẹrnu nụ anọ-ẹhni m.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 M bụ m badnụ ke nọowhnuji anya. Nyele jọodohia m n'anọ-ẹhni ke ẹnwu ka?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 A nọotunu Chiokike mmamma hite nụ Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.