Romanos 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kịni bụ nhne a jaakaa? Ọ bụ ma a zị kọriri nụ neeme mmehie ma oru Chiokike ba ọba?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ọ́za rịa rịa! Ndaa kpa aị ele nwụrnu ọnwu nụ rime mmehie jaazị kọriri bụdnu nụ rime a?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ọ bụ nụ anụ máa sa, be wụru aị mini ma aị nụ Karaịsi Jizọsi bụru otu, nụ be wụru aị mini ma aị nụ Karaịsi bụru masị otu n'ẹnwu a?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Hite nụ mini be wụru aị, be likọtaru aị nụ Karaịsi n'ẹnwu a, ma a nụ lele Karaịsi nga o hiri n'ẹnwu lizọ hite n'igwugwu ke Nda, a joowu bụdnu ikne.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Kwnornu nụ ọ bụru nụ aị nụ a bụ otu n'ẹnwu a, kpam masị, aị nụ a jọoburu otu n'olizọ n'ẹnwu a.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 A magwụ nụ ẹhni ọknani aị bụ ke be kpọgidnernu ya nụ Karaịsi n'olu ọgba a, ma be lulu ẹhni mmehie, ma a gharụ ọ bụru ọhi ke mmehie.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Kwnornu nga badnụ nwụrnu, mmehie nwéma iknernema n'ẹhni a berere.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Ọ bụru a snornu Karaịsi nwụ ẹnwu, a kweru nụ a joosno a zịri bụdnu.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 A magwụ nụ Chiokike mernu Karaịsi hi n'ẹnwu lizọ, ọ jọ́onwu kwno berere, ẹnwu nwéma iknernema hne ọ zị berere.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ẹnwu ọ nwụrnu, ọ nwụrnu kwnornu mmehie otu mgba, ọ zị bụdnu kịtna, ọ zịnu Chiokike bụdnu.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Kpam masị, anụ gwnụ ẹhni anụ lele ele nwụrnu ọnwu kwnornu mmehie, kọvu ele zị bụdnu nyee Chiokike hite nụ Karaịsi Jizọsi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Anụ kwé mmehie nẹechi anọ-ẹhni anụ, neeme anụ noobno nsnị nhne ọjo anọ-ẹhni noopio.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Anụ kwékọ o gweru ẹhni anụ nyee mmehie ma ọ bụru nhne ẹrnu ke risi rikne. Kọvu anụ gweru ẹhni anụ nyee Chiokike, lele ele hiri n'ẹnwu bna nụ bụdnu, anụ gweru kpakara ẹhni anụ nyee ma be bụru nhne ẹrnu ke nhne ọma.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Kwnornu nụ mmehie zá nẹechi anụ, anụ zị́la nụ mkpururu Iwu, kọvu nụ mkpururu oru ke Chiokike.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Kịni bụ ka? A jaazị neeme mmehie kwnornu nụ a zá nụ mkpururu Iwu, kọvu mkpururu oru ke Chiokike? Ọ́za rịa rịa.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Anụ magwụ nụ nye anụ noobno nsnị nhne o nookwu, anụ bụ ele ọhi nye anụ noobno nsnị. Anụ bụ ọhi ke mmehie ke noodubna n'ẹnwu, mọbu ọhi obno nsnị ke noodubna n'ome mma.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Kọvu ọznarni zịnu Chiokike, kwnornu nụ mbọm anụ bụ ọhi ke mmehie, kọvu anụ bnornu nsnị hite nụ mkpọma anụ bna n'ezi ọka wam anụ nahịaru.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Be dọhiaru anụ nụ mmehie anụ, ma anụ bụru ọhi ke ome mma.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 M nookwu lele badnụ, kwnornu nụ anụ zá rikne. Nụ mbọm, anụ gweru ẹhni anụ nyee nhne zị́la rịchna nụ risi rikne o mee nhne ọjo, kpam masị, anụ gweru ẹhni anụ bụru ọhi ome mma bna n'ẹrnu zị nsọ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Nga anụ bụ ọhi ke mmehie, anụ nwée igwe n'ome mma.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ndaa mbnarna anụ nwehịaru hite nhne kam nọotu iwhnerne? Risi kpakara nhne kam, bụ ẹnwu.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Kọvu kịtna, be dọhiaru anụ nụ rime mmehie, anụ bụru ele ọhi ke Chiokike, mbnarna anụ jeenwehịa jeeme anụ zịri nsọ ke joodubna nụ bụdnu kwó okwo.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kwnornu nụ ọgwo ẹrnu mmehie bụ ẹnwu, kọvu nkesi ke Chiokike bụ bụdnu kwó okwo hite nụ Karaịsi Jizọsi Nyenwe aị.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.