Romanos 6
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Kịni bụ nhne a jaakaa? Ọ bụ ma a zị kọriri nụ neeme mmehie ma oru Chiokike ba ọba?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Ọ́za rịa rịa! Ndaa kpa aị ele nwụrnu ọnwu nụ rime mmehie jaazị kọriri bụdnu nụ rime a?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Ọ bụ nụ anụ máa sa, be wụru aị mini ma aị nụ Karaịsi Jizọsi bụru otu, nụ be wụru aị mini ma aị nụ Karaịsi bụru masị otu n'ẹnwu a?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Hite nụ mini be wụru aị, be likọtaru aị nụ Karaịsi n'ẹnwu a, ma a nụ lele Karaịsi nga o hiri n'ẹnwu lizọ hite n'igwugwu ke Nda, a joowu bụdnu ikne.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Kwnornu nụ ọ bụru nụ aị nụ a bụ otu n'ẹnwu a, kpam masị, aị nụ a jọoburu otu n'olizọ n'ẹnwu a.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 A magwụ nụ ẹhni ọknani aị bụ ke be kpọgidnernu ya nụ Karaịsi n'olu ọgba a, ma be lulu ẹhni mmehie, ma a gharụ ọ bụru ọhi ke mmehie.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Kwnornu nga badnụ nwụrnu, mmehie nwéma iknernema n'ẹhni a berere.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Ọ bụru a snornu Karaịsi nwụ ẹnwu, a kweru nụ a joosno a zịri bụdnu.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 A magwụ nụ Chiokike mernu Karaịsi hi n'ẹnwu lizọ, ọ jọ́onwu kwno berere, ẹnwu nwéma iknernema hne ọ zị berere.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Ẹnwu ọ nwụrnu, ọ nwụrnu kwnornu mmehie otu mgba, ọ zị bụdnu kịtna, ọ zịnu Chiokike bụdnu.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Kpam masị, anụ gwnụ ẹhni anụ lele ele nwụrnu ọnwu kwnornu mmehie, kọvu ele zị bụdnu nyee Chiokike hite nụ Karaịsi Jizọsi.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Anụ kwé mmehie nẹechi anọ-ẹhni anụ, neeme anụ noobno nsnị nhne ọjo anọ-ẹhni noopio.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Anụ kwékọ o gweru ẹhni anụ nyee mmehie ma ọ bụru nhne ẹrnu ke risi rikne. Kọvu anụ gweru ẹhni anụ nyee Chiokike, lele ele hiri n'ẹnwu bna nụ bụdnu, anụ gweru kpakara ẹhni anụ nyee ma be bụru nhne ẹrnu ke nhne ọma.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kwnornu nụ mmehie zá nẹechi anụ, anụ zị́la nụ mkpururu Iwu, kọvu nụ mkpururu oru ke Chiokike.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Kịni bụ ka? A jaazị neeme mmehie kwnornu nụ a zá nụ mkpururu Iwu, kọvu mkpururu oru ke Chiokike? Ọ́za rịa rịa.
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Anụ magwụ nụ nye anụ noobno nsnị nhne o nookwu, anụ bụ ele ọhi nye anụ noobno nsnị. Anụ bụ ọhi ke mmehie ke noodubna n'ẹnwu, mọbu ọhi obno nsnị ke noodubna n'ome mma.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Kọvu ọznarni zịnu Chiokike, kwnornu nụ mbọm anụ bụ ọhi ke mmehie, kọvu anụ bnornu nsnị hite nụ mkpọma anụ bna n'ezi ọka wam anụ nahịaru.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Be dọhiaru anụ nụ mmehie anụ, ma anụ bụru ọhi ke ome mma.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 M nookwu lele badnụ, kwnornu nụ anụ zá rikne. Nụ mbọm, anụ gweru ẹhni anụ nyee nhne zị́la rịchna nụ risi rikne o mee nhne ọjo, kpam masị, anụ gweru ẹhni anụ bụru ọhi ome mma bna n'ẹrnu zị nsọ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Nga anụ bụ ọhi ke mmehie, anụ nwée igwe n'ome mma.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Ndaa mbnarna anụ nwehịaru hite nhne kam nọotu iwhnerne? Risi kpakara nhne kam, bụ ẹnwu.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Kọvu kịtna, be dọhiaru anụ nụ rime mmehie, anụ bụru ele ọhi ke Chiokike, mbnarna anụ jeenwehịa jeeme anụ zịri nsọ ke joodubna nụ bụdnu kwó okwo.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Kwnornu nụ ọgwo ẹrnu mmehie bụ ẹnwu, kọvu nkesi ke Chiokike bụ bụdnu kwó okwo hite nụ Karaịsi Jizọsi Nyenwe aị.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.