Romanos 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Jị badnụ, i nwée rikne gọnahoru ẹhni ị, jị nye neekpe nye berere ikpe, kwnornu nụ hne ị zị neekpe nye berere ikpe bụ hne ikpe zị naama ị, kwnornu nụ i neeme otu nhne wam.
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 A magwụ nụ Chiokike neekpe ikpe zị snam nụ risi ele neeme kpakara nhne ka.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Jị badnụ etekne ke neeme nhne ke i kwno neekpe ele berere ikpe, i che nụ i jaagbanahọru ikpe Chiokike sa?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 Mọbu i neeledna okne ovu ọma Chiokike anya, nụ ọnabnanya a, nụ ogologo ọsnuta ovu a? N'ezi, Chiokike neemenu i nhne ọma ka ma o dubna ị nụ ọtuhnasna ovu.
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 Kọvu hite nụ ovu rikne nụ ovu kwé ọbniaji ị, ị naabịtanu ẹhni ị awhnụwhnu ke kakwo n'ọbochi ovu owe ẹhni Chiokike nụ okpume ikpe a zị snam.
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Chiokike jọokwu nye ọbula ọgwo lele kpa ẹrnu a jiri zị.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Ele gwuzosi rikne neeme nhne ọma, noopio igwugwu nụ ọsobisi, nụ nkọli bụdnu, Chiokike jeenye be bụdnu kwó okwo.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Kọvu, ele noopio nhne ke aka be, ele kwéle ezi ọka, ele noosno nhne ọjo, Chiokike jọowukwasi be ovu owe ẹhni a nụ ọnuma a.
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Okne awhnụwhnu nụ nhne igbugbu jaazịnu kpakara ele neeme nhne ọjo, ke mbọm ele Ju, ma ele bụ́o ele Ju.
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Kọvu igwugwu, ọsobisinu nụ udno jaazịnu nye ọbula neeme nhne ọma, ke mbọm ele Ju, nụ ele bụ́o ele Ju.
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Kwnornu nụ Chiokike zá neele badnụ anya nụ ruwhnu.
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 Kpakara ele mernu mmehie hne be nwée Iwu Mozizi jọonwu hne Iwu zị́la, ele mehieru hne Iwu zị, Iwu jeekpe be ikpe.
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 Ọ bụ́o ele nọonu Iwu bụ ele zị snam nụ ruwhnu Chiokike, kọvu ele neeme nhne Iwu kwuru.
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 Nga ele bụ́o ele Ju ele nwée Iwu hiri n'ovu be mee nhne Iwu kwuru, kam bụnu be Iwu, ọ bụ n'ezi nụ be nwée Iwu.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 Bụdnu be neegesi nụ be gbagwụ Iwu n'ovu be, ovu be naagbanụ be akebne, noobno be nhne, mọbu nọogomanu be.
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 Ka jọobu n'ọbochi Chiokike jeekpe nhne tugwaru otugwa ke badnụ ikpe, hite n'aka Karaịsi Jizọsi lele kpa izi ọma me neezni kwuru.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 I noosukwu ẹhni ị nye Ju, nọotukwasi ovu n'Iwu, neeji Chiokike naanya risi.
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 Ị magwụ echiche a, i nahọru nhne ke kakwo mma, kwnornu nụ ị mụhiaru a n'iwu.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ị kwnatarụ ovu nụ i bụ nye noodu nye isni, iwhne ele zị n'ọchichiri,
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 nye neezni ele iwhnirniwhno nhne, nye neezni rụmu takịri nhne, nye nwegwu akọniche zuru ozu, nụ ezi ọka.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 Jị nye neezni ele berere nhne, i zní ẹhni i nhne sa? I neezni ọ zá nye znu buznu, jị n'iwhuru i znú buznu sa?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 Ị kaa, “Ọ zá nye mee ọyi,” jịwa, i mée ọyi sa? I snornu chi berere irno, kọvu i znú buznu nụ ruwhnu rẹnwu?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 Jị nye ji iwu Chiokike noolu ọnu, ọ bụ ị zá neeme Chiokike nhne iwhnerne hite n'olulu iwu a?
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, “Ele bụ́o ele Ju naakaja rẹwhna Chiokike kwnornu anụ ele Ju.”
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 Ọ bụru nụ ị bịta iwu, ọkpa nka ị bụ nhne, kọvu ọ bụru nụ ị bị́tage iwu, ọkpa nka ị bụ nhne etekne.
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ọ bụru nụ ele bụ́o ele Ju be kpáge nka, bịta Iwu, be jeegweru be lele ele be kparụ nka.
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 Nye be kpáge nka n'anọ-ẹhni kọvu ọ bịtaru Iwu jaama ị ikpe, jị nye nwegwu Iwu be gbarụ n'ọkwukwo nụ nye be kparụ nka, kọvu ị zá naabịta Iwu.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Badnụ bụ́o nye Ju n'anọ-ẹhni kpọi, ọkpa nka bụ́o masị ke anọ-ẹhni kpọi.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Nye Ju n'ezi bụ nye Ju n'ovu. Ọkpa nka bụ ke be kparụ n'ovu hite n'enine Chiokike, ọ bụ́o n'Iwu be gbarụ n'ọkwukwo. Ọznarni badnụ wam híge n'aka badnụ, kọvu n'aka Chiokike.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.