Romanos 16
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 M neegesi anụ nwene aị rinya Febi, ke nọornunu ọgbako Chiokike ke zị nụ Kẹnkiria ẹrnu.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Anụ bikno nabnanya a nụ rẹwhna Nyenwe aị lele kpa rụmu Chiokike kwesiri, anụ yisinu a aka nụ nhne ọbula zị mkpa, kwnornu nụ ọ bụ nye ovu ọma neeyinu agịda ele berere aka ma me masị.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Anụ bekwu Prisila nụ Akwịla, ele ẹrnu ibne m, ele me nụ be sno nọornunu Karaịsi Jizọsi ẹrnu.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Be gweru bụdnu be bịta nụ nhne oze bụdnu nụ risi m, m nọotnu be mmamma, ọ bụ́o me nụ nsnụnu m kpọi, kọvu kpakara ọgbako Chiokike zị n'ẹli ele bụ́o ele Ju nọotu masịnu be mmamma.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Anụ bekwu ọgbako Chiokike zị n'ọro be. Anụ bekwu enyi m me whnụrnu n'anya Epenetusi, nye mbọm ke hi n'Esia kweru nụ Karaịsi.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Anụ bekwu Meri nye rnụnu anụ agịda ẹrnu.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Anụ bekwu Andọronikusi nụ Junịasi, ele Ju ibne m me nụ be zị n'ikelu, be bụ ele badnụ marnụ nkarị nkarị n'esilawụru ele izi, be beru m ọsno mahịa Karaịsi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Anụ bekwu Ampilatusi, nye me whnụrnu n'anya nụ rime Nyenwe aị.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Anụ bekwu Uribanusi nye ẹrnu ibne aị n'ẹrnu Karaịsi, nụ Sitakisi enyi ọma m.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Anụ bekwu Apẹlesi nye be kparụ iru, o whe nụ Karaịsi.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Anụ bekwu Erodiọni nye Ju ibne m. Anụ bekwu ele ezi-nụ-ọro Nakisọsi, ele zị nụ rime Nyenwe aị.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Anụ bekwu Terifena nụ Terifosa ele ẹrnu nụ rime Nyenwe aị, nụ nye me whnụrnu n'anya bụ Pesisi nye ẹrnu nụ rime Nyenwe aị.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Anụ bekwu Rufọsi, nye ẹrnu Nyenwe aị họhiaru. Anụ bekwu nne a, nye bụ masị nne m.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Anụ bekwu Asịkiritosi, Filegọni, Hẹmisi, Patirọbasi, Hẹmasi nụ kpakara rụmu nda anụ nụ be zị.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Anụ bekwu Filologosi nụ Julịa, nụ Nerusi nụ nwene a rinya, nụ Olimpasi nụ kpakara rụmu Chiokike be nụ be zị.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Anụ gweru obekwu ikwu nsọ ke rụmu nda bekwurita ẹhni anụ. Kpakara ọgbako Chiokike neebekwu anụ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Rụmu nda m, anụ bikno, anya dụ anụ ẹli gbasịri ele neegweya okewa nụ naakpahie ọkwnata ovu ele badnụ anya, ele neezni nhne ke neemegidne iznizni anụ nahịaru. Anụ neeze be.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Kwnornu nụ ele nụ kpam zá nọornunu Karaịsi ẹrnu, kọvu rụwho be. Hite n'ọnu bịri bịri be nụ ọka sọ n'ọnu, be nooduwhu ele zị snam nụ mkpọma.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Kpakara ọhna nụrnu obno nsnị anụ, ke mernu mkpọma sọ m n'ọnu k'agịda kwnornu anụ. Kọvu m pioru m anụ bụru ele nwernu akọniche hne nhne ọma zị, ele ikpe mána hne nhne ọjo zị.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 N'ige matị Chiokike ke udno jọozogbu Ekwensu nụ mkpururu ọchi anụ. Oru ke Nyenwe aị Jizọsi dazịnu anụ.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti nye ẹrnu ibne m neebekwu anụ, ya nụ Lusọsi, nụ Jasoni nụ Sọsipata ele Ju ibne m.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Mawa, Tetiọsi, nye gbarụ ọkwukwo ka neebekwu anụ nụ rime Nyenwe aị.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayọsi nye me zị n'ọro a, nye ọgbako Chiokike zị n'ọro a, neebekwu anụ. Ọchi-ịwai ọhna bụ Erasịtosi nụ nwene aị rukna Kwatusi neebekwu anụ. [
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Oru ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi dazịnu kpakara anụ. Amịm.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ọznarni zịnu Chiokike nye nwernu rikne mee anụ gwuzoru lele kpa izi ọma me neezni kwuru, nụ ọkpo okwo Jizọsi Karaịsi, lele kpa okpume nhne gwnarnụ agwna ke zị omimi ogologo ige wheru ewhe.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Kọvu be kpumernu a hite nụ nhne ele ọwhnurninya gbarụ n'ọkwukwo hite n'iwu Chiokike zị ọkwnukokwnu. O mernu kpakara mbam mahịa, ma be kweru bnonu a nsnị.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ọznarni zịnu Chiokike nye nụ nsnụnu a bụ nye akọ hite nụ Jizọsi Karaịsi ọkwnukokwnu. Amịm.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.