Romanos 14

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anụ kwubnanya nye zá rikne nụ ọkwnata ovu, kọvu anụ nụ a dọ́gbuta kwnornu nhne o kweru.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Ọkwnata ovu otu badnụ kweru a, o ri kpakara nhne, kọvu nye berere, ọkwnata ovu a zá rikne, neeri ọkwukwo ọhia kpọi.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Nye ke neeri kpakara nhne lédna nye zá neeri anya, nye zá neeri kpakara nhne kpé nye neeri kpakara nhne ikpe kwnornu nụ Chiokike nakweruru a.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ị bụ nyele ke neekpe ọhi nye berere ikpe? Ọ bụ nyenwe a jaakaa ma ọ mekwahịaru mọbu o mékwahịala. O jeemekwahịa, kwnornu nụ Nyenwe aị jeeme a o gwuzoru kwem.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Otu badnụ kanụ otu ọbochi zị mkpa k'agịda n'esilawụru ọbochi berere, nye berere jaakaa nụ kpakara ọbochi bụ otu. Echiche nye ọbula ji a rụwho.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Nye karụ nụ otu ọbochi zị mkpa k'agịda neeme a nọosobisinu Nyenwe aị, nye neeri nhne ọbula nọosobisinu Nyenwe aị, kwnornu nụ ọ nọotunu Chiokike mmamma nụ wiri wam. Nye zá neeri agwna nhne nọosobisinu Nyenwe aị, nọotunu Chiokike mmamma.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ọ zá nye zịnu ẹhni a bụdnu kpọi, ọ zá nye nọonwunu ẹhni a ẹnwu.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Ọ bụru nụ a zị bụdnu, a zịnu Nyenwe aị bụdnu, a nwụrnu ẹnwu, a nwụnu Nyenwe aị, ma a zị bụdnu ma a nwụrnu ọnwu, a bụ ke Nyenwe aị.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Kwnornu nụ Karaịsi nwụrnu, hi n'ẹnwu lizọ ma ọ bụru Nyenwe ele zị bụdnu nụ ele nwụrnu ọnwu.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Jịwa, i kwno kịni neekpe nnwọ nda ị ikpe? I kwno kịni neeledna nnwọ nda ị anya? Kpakara aị joogwuzo nụ ruwhnu ngadna ikpe Chiokike.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Kpakara aị n'otu n'otu jaakahịa nhne a mernu nụ ruwhnu Chiokike.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 A gharụ o kpe ẹhni aị ikpe, tnụnuma, ị bị́ta nhne jọokpo nnwọ nda ị ọchi, mọbu nhne jeeme ọ dna.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 M magwụ m nụ hite nụ mmekọrita ke me nụ Nyenwe aị Jizọsi, ọ zá nhne ke zị́la rịchna, ọ bụru nụ badnụ kaa nụ otu wiri zị́la rịchna, ọ zị́la rịchna hne ọ zị.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Ọ bụru nụ nhne i riri jeemekasi nnwọ nda ị ẹhni, ị zá neezne izne n'ọwhnun'anya. I kwékọ nhne i riri lulu nye Karaịsi kwnornu nwụ ẹnwu.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 I kwékọ be kaa nụ nhne ọma ị bụ nhne ọjo.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Kwnornu nụ ẹli-eze Chiokike bụ́o nhne oriri nụ ọnwunwo, kọvu ọ bụ ome mma, udno nụ snarnịma nụ rime Enine Nsọ.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Kwnornu nụ nye neeznenu Karaịsi izi kpa neeme nhne nọoso Chiokike n'ọnu ma nụ ruwhnu ele badnụ.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Ngwa ma a neeme nhne jeegweya udno, nụ ke joowuli aị olu lele ọro.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 I kwnó wiri lulu ẹrnu aka Chiokike. Kpakara wiri zị rịchna, kọvu ọ bụ́o ọma o ri nhne jeeme badnụ dna.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ọ bụru ọma ị gharụ o ri wiri, mọbu nwọ manya, mọbu mee nhne ọbula ke jeeme nnwọ nda ị dna.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Kpakara nhne i kweru nụ rime nhne ele ka, dazịnum jị nụ Chiokike. Nye ikpe máge nụ nhne o kweru bụ nye ọwa ọma.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Kọvu ọ bụru nụ mkpọma badnụ marnụ a ikpe nụ nhne o riri, Chiokike jaama a ikpe ma o ri a, kwnornu nụ ọ kwnátala mkpọma nụ nhne o neeme. Nhne ọbula ke híge n'ọkwnata mkpọma bụ mmehie.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.