Romanos 14

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anụ kwubnanya nye zá rikne nụ ọkwnata ovu, kọvu anụ nụ a dọ́gbuta kwnornu nhne o kweru.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ọkwnata ovu otu badnụ kweru a, o ri kpakara nhne, kọvu nye berere, ọkwnata ovu a zá rikne, neeri ọkwukwo ọhia kpọi.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Nye ke neeri kpakara nhne lédna nye zá neeri anya, nye zá neeri kpakara nhne kpé nye neeri kpakara nhne ikpe kwnornu nụ Chiokike nakweruru a.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ị bụ nyele ke neekpe ọhi nye berere ikpe? Ọ bụ nyenwe a jaakaa ma ọ mekwahịaru mọbu o mékwahịala. O jeemekwahịa, kwnornu nụ Nyenwe aị jeeme a o gwuzoru kwem.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Otu badnụ kanụ otu ọbochi zị mkpa k'agịda n'esilawụru ọbochi berere, nye berere jaakaa nụ kpakara ọbochi bụ otu. Echiche nye ọbula ji a rụwho.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Nye karụ nụ otu ọbochi zị mkpa k'agịda neeme a nọosobisinu Nyenwe aị, nye neeri nhne ọbula nọosobisinu Nyenwe aị, kwnornu nụ ọ nọotunu Chiokike mmamma nụ wiri wam. Nye zá neeri agwna nhne nọosobisinu Nyenwe aị, nọotunu Chiokike mmamma.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Ọ zá nye zịnu ẹhni a bụdnu kpọi, ọ zá nye nọonwunu ẹhni a ẹnwu.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ọ bụru nụ a zị bụdnu, a zịnu Nyenwe aị bụdnu, a nwụrnu ẹnwu, a nwụnu Nyenwe aị, ma a zị bụdnu ma a nwụrnu ọnwu, a bụ ke Nyenwe aị.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Kwnornu nụ Karaịsi nwụrnu, hi n'ẹnwu lizọ ma ọ bụru Nyenwe ele zị bụdnu nụ ele nwụrnu ọnwu.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Jịwa, i kwno kịni neekpe nnwọ nda ị ikpe? I kwno kịni neeledna nnwọ nda ị anya? Kpakara aị joogwuzo nụ ruwhnu ngadna ikpe Chiokike.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Kpakara aị n'otu n'otu jaakahịa nhne a mernu nụ ruwhnu Chiokike.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 A gharụ o kpe ẹhni aị ikpe, tnụnuma, ị bị́ta nhne jọokpo nnwọ nda ị ọchi, mọbu nhne jeeme ọ dna.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 M magwụ m nụ hite nụ mmekọrita ke me nụ Nyenwe aị Jizọsi, ọ zá nhne ke zị́la rịchna, ọ bụru nụ badnụ kaa nụ otu wiri zị́la rịchna, ọ zị́la rịchna hne ọ zị.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Ọ bụru nụ nhne i riri jeemekasi nnwọ nda ị ẹhni, ị zá neezne izne n'ọwhnun'anya. I kwékọ nhne i riri lulu nye Karaịsi kwnornu nwụ ẹnwu.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 I kwékọ be kaa nụ nhne ọma ị bụ nhne ọjo.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Kwnornu nụ ẹli-eze Chiokike bụ́o nhne oriri nụ ọnwunwo, kọvu ọ bụ ome mma, udno nụ snarnịma nụ rime Enine Nsọ.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kwnornu nụ nye neeznenu Karaịsi izi kpa neeme nhne nọoso Chiokike n'ọnu ma nụ ruwhnu ele badnụ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Ngwa ma a neeme nhne jeegweya udno, nụ ke joowuli aị olu lele ọro.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 I kwnó wiri lulu ẹrnu aka Chiokike. Kpakara wiri zị rịchna, kọvu ọ bụ́o ọma o ri nhne jeeme badnụ dna.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ọ bụru ọma ị gharụ o ri wiri, mọbu nwọ manya, mọbu mee nhne ọbula ke jeeme nnwọ nda ị dna.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kpakara nhne i kweru nụ rime nhne ele ka, dazịnum jị nụ Chiokike. Nye ikpe máge nụ nhne o kweru bụ nye ọwa ọma.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Kọvu ọ bụru nụ mkpọma badnụ marnụ a ikpe nụ nhne o riri, Chiokike jaama a ikpe ma o ri a, kwnornu nụ ọ kwnátala mkpọma nụ nhne o neeme. Nhne ọbula ke híge n'ọkwnata mkpọma bụ mmehie.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.