Romanos 14
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Anụ kwubnanya nye zá rikne nụ ọkwnata ovu, kọvu anụ nụ a dọ́gbuta kwnornu nhne o kweru.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Ọkwnata ovu otu badnụ kweru a, o ri kpakara nhne, kọvu nye berere, ọkwnata ovu a zá rikne, neeri ọkwukwo ọhia kpọi.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Nye ke neeri kpakara nhne lédna nye zá neeri anya, nye zá neeri kpakara nhne kpé nye neeri kpakara nhne ikpe kwnornu nụ Chiokike nakweruru a.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ị bụ nyele ke neekpe ọhi nye berere ikpe? Ọ bụ nyenwe a jaakaa ma ọ mekwahịaru mọbu o mékwahịala. O jeemekwahịa, kwnornu nụ Nyenwe aị jeeme a o gwuzoru kwem.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Otu badnụ kanụ otu ọbochi zị mkpa k'agịda n'esilawụru ọbochi berere, nye berere jaakaa nụ kpakara ọbochi bụ otu. Echiche nye ọbula ji a rụwho.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Nye karụ nụ otu ọbochi zị mkpa k'agịda neeme a nọosobisinu Nyenwe aị, nye neeri nhne ọbula nọosobisinu Nyenwe aị, kwnornu nụ ọ nọotunu Chiokike mmamma nụ wiri wam. Nye zá neeri agwna nhne nọosobisinu Nyenwe aị, nọotunu Chiokike mmamma.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ọ zá nye zịnu ẹhni a bụdnu kpọi, ọ zá nye nọonwunu ẹhni a ẹnwu.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ọ bụru nụ a zị bụdnu, a zịnu Nyenwe aị bụdnu, a nwụrnu ẹnwu, a nwụnu Nyenwe aị, ma a zị bụdnu ma a nwụrnu ọnwu, a bụ ke Nyenwe aị.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Kwnornu nụ Karaịsi nwụrnu, hi n'ẹnwu lizọ ma ọ bụru Nyenwe ele zị bụdnu nụ ele nwụrnu ọnwu.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Jịwa, i kwno kịni neekpe nnwọ nda ị ikpe? I kwno kịni neeledna nnwọ nda ị anya? Kpakara aị joogwuzo nụ ruwhnu ngadna ikpe Chiokike.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Kpakara aị n'otu n'otu jaakahịa nhne a mernu nụ ruwhnu Chiokike.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 A gharụ o kpe ẹhni aị ikpe, tnụnuma, ị bị́ta nhne jọokpo nnwọ nda ị ọchi, mọbu nhne jeeme ọ dna.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 M magwụ m nụ hite nụ mmekọrita ke me nụ Nyenwe aị Jizọsi, ọ zá nhne ke zị́la rịchna, ọ bụru nụ badnụ kaa nụ otu wiri zị́la rịchna, ọ zị́la rịchna hne ọ zị.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Ọ bụru nụ nhne i riri jeemekasi nnwọ nda ị ẹhni, ị zá neezne izne n'ọwhnun'anya. I kwékọ nhne i riri lulu nye Karaịsi kwnornu nwụ ẹnwu.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 I kwékọ be kaa nụ nhne ọma ị bụ nhne ọjo.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Kwnornu nụ ẹli-eze Chiokike bụ́o nhne oriri nụ ọnwunwo, kọvu ọ bụ ome mma, udno nụ snarnịma nụ rime Enine Nsọ.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Kwnornu nụ nye neeznenu Karaịsi izi kpa neeme nhne nọoso Chiokike n'ọnu ma nụ ruwhnu ele badnụ.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Ngwa ma a neeme nhne jeegweya udno, nụ ke joowuli aị olu lele ọro.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 I kwnó wiri lulu ẹrnu aka Chiokike. Kpakara wiri zị rịchna, kọvu ọ bụ́o ọma o ri nhne jeeme badnụ dna.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ọ bụru ọma ị gharụ o ri wiri, mọbu nwọ manya, mọbu mee nhne ọbula ke jeeme nnwọ nda ị dna.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Kpakara nhne i kweru nụ rime nhne ele ka, dazịnum jị nụ Chiokike. Nye ikpe máge nụ nhne o kweru bụ nye ọwa ọma.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Kọvu ọ bụru nụ mkpọma badnụ marnụ a ikpe nụ nhne o riri, Chiokike jaama a ikpe ma o ri a, kwnornu nụ ọ kwnátala mkpọma nụ nhne o neeme. Nhne ọbula ke híge n'ọkwnata mkpọma bụ mmehie.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.