Romanos 13

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nye ọbula bịta ẹhni a nụ mkpururu ọchichi, kwnornu nụ ọ zá ele nẹechi ọchichi ke Chiokike bị́tala, Chiokike bịtaru kpakara ele nẹechi ọchichi.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Nye ọbula ke neemegidne ọchichi neemegidne nhne Chiokike bịtaru, nye mernu kpam jeegweyanụ ẹhni a ikpe.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Ele neeme nhne ọma zá nọotu ogwnu ele ọchichi, kọvu ele neeme nhne ọjo jọotu ogwnu. I pioru ogwnu ele nẹechi ẹchi gharụ ọ tụ ị? Mee nhne bụru ọma, be jaaznarnị ị.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Kwnornu nụ ọ bụ nnwọ izi Chiokike neeme nhne ọma. Kọvu ọ bụru nụ ị mee nhne ọjo, ogwnu a tụ ị, kwnornu nụ o vúle ama-ọgwnu a etekne. Ọ bụ nnwọ izi Chiokike, neemegwnahịanu a ovu owe ẹhni a n'ẹhni ele neeme nhne ọjo.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Kam kpayarụ, i joobno nsnị ele ọchichi, ọ bụ́o kwnornu nụ ovu owe ẹhni Chiokike kpọi, kọvu kwnornu nụ mkpọma ị.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Ke bụ anụ jọotu ntụ-ẹli, kwnornu nụ ele ọchichi bụ rụmu izi Chiokike nọornu ẹrnu zịnu be, ele ji kpakara ige be nẹechi ọchichi.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 Anụ kwụ ọgwo anụ ji be, tụ ntụ-ẹli ọ bụru anụ ji ọgwo ntụ-ẹli, tụ ntụ ahịa ọ bụru nụ anụ ji ọgwo ntụ ahịa, sọ nye kwesiri anya, bisinu nye kwesiri.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Anụ jí nye ọbula ọgwo, kọvu anụ whnụrita ẹhni anụ n'anya. Nye ọbula ke nọowhnu badnụ ibne a n'anya mezuru Iwu.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Iwu wam, “I mékọ ọyi, i gbúkọ badnụ, i znúkọ buznu, i nwékọ ọwho-anya.” Ka nụ kpakara iwu berere jikọgwu aka n'otu iwu ka, “Whnụ nye agbatibi i n'anya lele ẹhni ị.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Nye ọbula ke whnụrnu nye agbatibi a n'anya jéeme a nhne ọjo. Ọwhnun'anya bụ o mezu kpakara Iwu.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 Anụ mee kpa, anụ magwụ nhne ige ka bụ. Ka bụ ige anụ jeetnenya n'anyarna, kwnornu nụ ọznohia aị zị ndụndu kịtna karụ nga a kweru nụ mbọm.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Chi jiminem, chi ọbubo zị masị ndụndu, a gharụ ẹrnu ọchichiri, woru mgwna ọgwnu ke iwhne.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Ngwa ma a kpa agwa lele ele zị n'iwhne ke ọbochi, ọ bụ́o ele okne iriri nụ ele ẹra manya naagba, ọ bụ́o nụ nhne rune nụ nhne tụ iwhnerne, ọ bụ́o ọlu ọgwnu, nụ anya-kwu.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Kọvu anụ woru Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi lele iwo, anụ nyée anọ-ẹhni anụ oghere o mee nhne ọjo ke nọogwnu a.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.